Рейтинговые книги
Читем онлайн Литературная Газета 6325 ( № 21 2011) - Литературка Литературная Газета

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 23 24 25 26 27 28 29 30 31 ... 46

Раньше «переводчиками» при этом разговоре были завлиты. Сегодня они считаются вымирающей профессией. Многие считают, что грамотный пиар-менеджер для театра гораздо полезнее.

– Я так не думаю. Завлит театру, на мой взгляд, необходим. Именно для того, чтобы свести драматурга с режиссёром в наши разодранные и раздирающие всех и всё времена. Один режиссёр читает пьесы, другой – нет. Да и тот, что читает, не может объять всё, что появляется, у него своих забот хватает. А завлит, с одной стороны, знает вкусы режиссёра, а с другой – в курсе того, что происходит в драматургии. Мне кажется, драматург и театр, для которого он пишет, должны вариться в некоем общем котле. Розов был автором Центрального детского, Рощин работал с Ефремовым. У них была возможность друг друга услышать. Когда собираются разные индивидуальности ради общего дела, могут рождаться совершенно уникальные вещи. Мы пробуем в нашем театре создать пространство для общения режиссёров и драматургов. Конечно, эту задачу одному театру не решить, но начинать с чего-то нужно.

Вы приглашаете и совсем молодых режиссёров, и мастеров. У каждого свой стиль, свой почерк и любимые темы. Как удержать это броуновское движение в рамках одного театра?

– А это, как вы выразились, «броуновское движение» и есть жизнь, существующая благодаря равновесию центробежных и центростремительных сил. Держать равновесие трудно, но всем в театре интересно – и нам, и зрителям. И если оно остановится, случится катастрофа. Остановка – это смерть.

Противостояние худрука и директора – трагедия многих театров. Неужели театр режиссёрский действительно вытесняется театром директорским, менеджерским?

– Мы десять лет работаем с Владиславом Любым. И это – счастье. Если директор театра и художественный руководитель считают, что у них задачи разные, театр существовать не может. Это только так кажется, что одного заботит касса, оплата коммунальных услуг и бесперебойная выплата зарплаты коллективу, а другой витает в сфере высокого творчества. Они на одни цели работают. И если не вникают в проблемы друг друга, то своих задач не решит ни худрук, ни директор. Не лбами толкаться надо, а понять, что один без другого существовать не может. Как бы ни бурлило творчество, на тёмной и холодной сцене артисты ничего не сыграют. Но и на супероснащённой сцене бездарному режиссёру делать нечего. От этого противостояния только возникает дополнительная трещина и в без того не слишком прочном здании репертуарного театра. И оно может разрушить его окончательно.

А в чём корень проблемы?

– Их два, этих «корня». С одной стороны – дефицит худруков. Не стоит перед театрами очередь из молодых амбициозных режиссёров, готовых взять на себя такую ответственность. Не дышат нам в затылок молодые конкуренты. Легче прийти, поставить и уйти, завоевав по ходу несколько премий, чем решать массу организационных вопросов, к постановке не имеющих прямого отношения. С другой стороны – низкий уровень театрального менеджмента. Театр – это организм, живущий по вполне определённым законам, которые надо знать. И адаптировать к существующим реалиям (других у нас всё равно нет и не будет в ближайшее время). Человек, стремящийся занять кресло директора театра, должен досконально знать правила взаимодействия всех составных частей этого организма. Но будущих «театральных управленцев» не обучают в должной мере тому, чем им придётся заниматься, – управлению творческим процессом. Продюсерский театр, в котором не будет творчества, при самом роскошном бюджете ничего не будет стоить.

Проблема на проблеме. Скажите, Алексей Владимирович, через столько лет, отданных театру, вы ещё в этом обманчивом искусстве не разочаровались?

– Если бы разочаровался, давно бы его оставил. Наоборот, я люблю его всё сильнее. И чем сложнее живётся театру, тем нужнее ему наша любовь.

Беседу вела Виктория ПЕШКОВА

Прокомментировать>>>

Общая оценка: Оценить: 4,0 Проголосовало: 1 чел. 12345

Комментарии: 08.06.2011 17:56:12 - Анатолий Фёдорович фёдоров пишет:

Культура...гибнет

Европейская культура находится и давно (уж 40 лет точно.со времён итальянского неореализма в кинематографе) в состоянии деградации...наиболее показателен ТОТ же кинематограф...с нынешними оскароносцами стыдно было бы стоять рядом Висконти и Тарковскому...

Испания без корриды и фламенко

Искусство

Испания без корриды и фламенко

ПРЕМЬЕРА

Хореограф Начо Дуато, работающий ныне в Санкт-Петербурге, – один из интересных и востребованных современных постановщиков. Для второй российской премьеры в столичном Музыкальном театре Станиславского и Немировича-Данченко он выбрал балет Por vos muero/«За вас приемлю смерть», посвящённый испанскому Средневековью – эпохе наибольшего расцвета национальной культуры, продолжив таким образом разговор о вечных ценностях, начатый в 2009 году спектаклем Na floresta/«В лесу».

Впервые поставленный пятнадцать лет назад на сцене Национального театра танца в Мадриде, балет «За вас приемлю смерть» не утерял ни капли любви, счастья, искренности, которыми наполнил его тогда окрылённый творческими надеждами молодой хореограф. Возможно, это самый испанский балет испанца Начо Дуато, своеобразный дар «блудного сына», ставшего на чужбине знаменитым танцовщиком и хореографом, своему Отечеству.

Соединив в коротком спектакле три главные ипостаси души испанца – музыку, поэзию и танец, – Дуато через прошлое показал вечность «темы любви» в настоящем и будущем, любви созидательной и разрушительной, пьянящей и отрезвляющей, мистической и реальной… Это балет-признание испанца в любви к Испании, балет без обязательных туристических штампов – корриды, кастаньет и фламенко…

Изысканная музыка барокко в интерпретации знаменитого каталонского аутентиста и дирижёра Саваля Жорди будто аккумулировала влияние различных народов, религий и культур, пограничное положение страны между Европой и Африкой, замкнутость Средиземноморья и бескрайность Атлантического океана, чтобы превратить этот бесценный дар истории в жизненный нерв Испании. Она возвышенна и торжественна, полна затаённой страсти, любовного томления и горечи неизбежного расставания.

Сопровождающий музыку хрипловатый мужской голос, проникновенно читающий катрены и терцеты сонетов великого испанского поэта XVI века Гарсиласо де ла Веги, умершего в возрасте Христа, наполняет её божественное звучание земным смыслом:

Мне ждать и веровать осталось,

Я верю в ваше появленье

И ожидаю превращенья

Воды в вино, а танца – в радость…

Хореография Начо Дуато лаконична и выразительна – от медленных, томительных, почти замирающих движений танцующих пар до их страстных объятий и чувственных всплесков-вращений; в каждом жесте, в каждом движении, как в ноте или поэтическом слове, заключён мир чувств и мыслей…

Артисты в телесных трико медленно идут к кулисам, чтобы исчезнуть за ними и появиться вновь уже в старинных испанских одеждах – танцовщики готовы к поэтическому рассказу. На фоне чёрного бархата, оживляемого время от времени багряными и золотистыми всполохами света, то замирающие, то оживающие пары танцовщиков кажутся персонажами, сошедшими с полотен Эль Греко, Риберы, Сурбарана, Веласкеса… Их тела, будто в калейдоскопе, то выстраиваются в линию графически выписанных поз, то разбегаются, ударившись об ограничивающую их свободу стену, чтобы собраться вновь, но уже в новой композиции:

Моя щека окроплена слезой,

Стенанья рвутся из груди всечасно…

Балет не имеет конкретного сюжета, его смысловым сценарием являются поэзия Гарсиласо де ла Веги и старинная испанская музыка, к которой хореограф относится с должным пиететом, бережно отображая каждую ноту в хореографической партитуре спектакля.

Для названия балета Дуато использовал заключительную строку сонета Гарсиласо де ла Веги, обращённого к Изабель Фрейре, фрейлине Марии Австрийской, неразделённую любовь к которой поэт пронёс через всю жизнь:

Лишь вами осенён мой каждый миг:

Рождённый ради вас, живущий вами,

Я и за вас приму – приемлю! – смерть.

Вне контекста эти поэтические слова звучат философски обобщённой клятвой Художника предмету своей любви – Испании, и звучат, несмотря на слово «смерть», вполне оптимистично.

Спектакль «За вас приемлю смерть» в программе вечера одноактных балетов в Музыкальном театре Станиславского и Немировича-Данченко идёт вслед за другим творением Начо Дуато – хореографической поэмой «В лесу», которую он создал во славу красоты и величия природы, связанной невидимыми нитями с духовным миром человека. Балеты «В лесу» и «За вас приемлю смерть» пропитаны любовью: первый – к природе, второй – к Отечеству, а оба вместе – к человеку.

1 ... 23 24 25 26 27 28 29 30 31 ... 46
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Литературная Газета 6325 ( № 21 2011) - Литературка Литературная Газета бесплатно.
Похожие на Литературная Газета 6325 ( № 21 2011) - Литературка Литературная Газета книги

Оставить комментарий