Рейтинговые книги
Читем онлайн Железный мустанг - Джек Логан

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 23 24 25 26 27 28 29 30 31 ... 38

— Рэйли хочет, чтобы у них паровоз сошел с рельсов. Мы сейчас въехали в горы. Он считает, что можно сбросить что-нибудь на пути и свалить их паровоз в канаву.

Джон и Дэйзи подошли к ним.

— И что ты думаешь сбросить на рельсы? — обратился Слокум к Мэлрею.

Молодой человек прошелся по вагону, задумчиво потирая подбородок.

— Нам бы сейчас немножко динамиту из тех запасов, что были в Орегоне.

Один из его приятелей, лохматый мужчина крепкого телосложения с покатыми, как крыша дома, плечами, направился к груде инструментов, конфискованных в Сэкет-Спрингз, — топоров, лопат, ломов.

— А что, если сбросить один из этих ломов? — спросил он. — В каждом из них фунтов по двадцать.

— Думаешь, сгодится? — спросил Мэлрей. «Один глухонемой слепец в поводырях у таких же», — подумал Слокум, скрывая улыбку.

— Давайте попробуем, — предложил тот, кто украл часы. Он поднял лом и направился к открытой задней двери. Взяв лом наперевес, осторожно высунул его из вагона и отпустил. Лом ударился о скотосбрасыватель и отскочил в сторону, не причинив никому вреда. При этом он одним концом зацепился за буфер вагона и самортизировал назад. Все стоящие в вагоне пригнулись в ожидании, что он отскочит в дверь, но лом изменил направление и скрылся из виду.

— Так не выйдет, — горестно изрек Мэлрей. Слокум вновь загородился рукой, скрывая улыбку. Дэйзи Джан повела себя менее дипломатично и расхохоталась во все горло.

— Из всех идиотов…

— Что ты предлагаешь? — накинулся на нее Мэлрей.

— Да что угодно, только не это. Кто же пытается остановить поезд с помощью лома? Надо бросать все, что попадет под руку, — инструменты, мешки с почтой, железки. Что-нибудь наверняка забьется под скотосбрасыватель и попадет под колеса.

Слокум нахмурился, но промолчал. Он был удивлен поведением Дэйзи. Ему казалось, что после того, как Барлоу с ней так обошелся, она сделает все возможное, чтобы усложнить ему жизнь, и уж во всяком случае не будет помогать ему выпутываться из трудных положений.

Но с другой стороны, проблемы Барлоу касались и ее, и Слокума, и всех остальных пассажиров этого поезда. По крайней мере, надо было постараться избавиться от преследования.

— Это тоже не подойдет, — отозвался Мэлрей. — Слишком много возни. Я думаю, будет лучше, если ты присоединишься к остальным девушкам.

— Ты спроси, есть ли у нее такое желание, — вступился Слокум. В вагон вошел Клемент. При одном взгляде на него у Слокума появилось невообразимое желание зажать нос и пулей вылететь из вагона. Но он подавил в себе это чувство: у этого сукина сына здесь слишком много приятелей.

— Тебя зовет Рэйли. Он в головном вагоне.

— Я пойду с тобой, — сказала Дэйзи Джан. Она повернулась, чтобы следовать за Слокумом, но Клемент удержал ее за руку.

— Останься, составь мне компанию.

— Убери руки, пока не оборвали! — процедила Дэйзи сквозь зубы. Клемент деланно рассмеялся, но отпустил, и она пошла вслед за Слокумом.

21

Они прошли через весь поезд, временами натыкаясь на стрелков, палящих из окон по преследующему их составу. Слокум покачал головой: это было похоже на стрельбу с завязанными глазами. В вагоне, где стояли лошади, не было никаких следов И. В. и других «конюхов». Пользуясь этим обстоятельством, лошади сыпали помет с такой скоростью, что можно было подумать, будто они устроили соревнование. Слокум и девушка осторожно протиснулись между ними, тщательно выбирая, куда ступить.

Слокум внезапно остановился и повернулся лицом к Дэйзи Джан.

— Зачем ты влезла в этот разговор?

— Ты насчет того, что я им посоветовала выбрасывать на рельсы все что попало?

— Да. Какого черта ты делаешь этим мерзавцам одолжение? Дэйзи уперла кулачки в бока и приблизила свое лицо к самому носу Слокума.

— Если я и делаю кому-то одолжения, мистер, то это только во имя нашего же собственного блага. Что плохого в том, что я пытаюсь поддерживать с ними хорошие отношения?

— С кем — с Барлоу?

— Он босс, разве не так?

— Ты уже наладила с ним вполне дружеские отношения, назвав его мать шлюхой.

— Я не сдержалась. — Дэйзи потрогала щеку.

— Послушай, у тебя половина лица красная. Скоро она станет темно-синего оттенка. Через час ты будешь законченной красавицей. Тебе очень больно?

— Не больше, чем когда ты пытаешься остановить головой падающее дерево.

Слокум повернулся и пошел дальше, чувствуя, как в горле закипает отчаяние. Проклятый поезд, проклятый Барлоу, проклятый Клемент, Вонючка, жирная О'Лири и ее проститутки. Прочистив горло, он плюнул в окно.

— Свинья.

— Заткнись.

Болело лицо, болела голова. Он как собачка, которой отдают приказы, которую бьют, над которой смеются, — дерьмо и еще раз дерьмо.

Они вошли в головной вагон. Барлоу восседал на своем троне и, зажав в руке гармошку, наигрывал мелодию «Старый корабль из Зиона», безбожно ее перевирая. Рядом с ним, качая головой в такт музыке, едва помещалась в кресле Элоиза; черные глаза ее на белой маске лица, покрытого толстым слоем пудры, походили на дырки от пуль. Рядом с ней расположились остальные девушки, включая Мэри Мэй Белл и Дженнифер, которые пили и хохотали как одержимые, невзирая на пальбу. Казалось, никто в вагоне и не подозревал, что за ними гонятся, что они находятся на положении кроликов, которых травят гончими, что их преследователи лучше вооружены и в течение некоторого времени могут стереть их с лица земли.

«Это сумасшедший дом на колесах», — подумал Слокум, направляясь к Барлоу.

— Привет, Джон.

— Ты хотел меня видеть?

— Как твоя рука?

— Лучше, чем грудь у Ханикатта и лицо у мальчика.

— Боже мой! Зачем ты так говоришь? Это был несчастный случай. Не надо принимать все так близко к сердцу. Мистер, ты не единственный, кто пострадал. Я тоже потерял нескольких друзей.

— Ну конечно. — Слокум указал в сторону паровоза. — У Кассиди ничего не выходит?

— О чем ты?

— Он не может оторваться от преследователей.

— Не беспокойся. Как только мы выйдем на ровную местность, он стряхнет их с нашего хвоста, как лиса ленивую гончую.

— Что тебе от меня нужно?

— Слушай, Джон. — Барлоу вытер гармошку и спрятал ее в нагрудный карман. Затем указал рукой на потолок. — Одного из ребят там, наверху, пристрелили, другой ранен и лежит без сознания. Твой друг И. В. вызвался залезть наверх и занять его место. — Барлоу поднял глаза к потолку. — Он, наверное, уже у цели.

— Можешь не продолжать, — угрюмо отозвался Слокум.

— О чем ты, Джон?

— Я не полезу наверх. Я не тормозной кондуктор, никогда им не был и не желаю становиться. Я думаю, ты сам можешь подтвердить, что у меня это просто не получается.

1 ... 23 24 25 26 27 28 29 30 31 ... 38
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Железный мустанг - Джек Логан бесплатно.

Оставить комментарий