Рейтинговые книги
Читем онлайн Ты лишила меня сна - Карен Хокинс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 23 24 25 26 27 28 29 30 31 ... 77

Его рука скользнула по ее округлому бедру, поднялась кверху и обхватила грудь. Она захлебнулась воздухом и оторвала губы от его рта. Глаза ее широко раскрылись, очки свалились, и теперь ничто не обрамляло ее глаз и не затеняло их богатого орехового оттенка, кроме густых трепетных соболино-черных ресниц.

Хью на мгновение приостановился, чувствуя, как все его тело вибрирует от ее близости. Медленно, не отрывая от нее взгляда, он принялся поглаживать ее грудь сквозь платье, его большой палец нашел ее сосок с безошибочной точностью. Ее глаза еще больше расширились, а дыхание почти со стоном вырывалось из припухших губ.

— Вам приятно?

Он прихватил пальцами ее отвердевший сосок.

Она изогнулась под его ласками, полузакрыв глаза и чуть приоткрыв рот.

Рука ее упала с его шеи, сжала его запястье, и, к его удивлению, она еще крепче прижала его руку к своей груди.

Черт возьми! Она оказалась горячей штучкой! Он пожирал взглядом ее раскрасневшееся от страсти лицо, порозовевшие щеки, волосы цвета меда, освободившиеся от шпилек и разметавшиеся. Триона казалась даже вполне искушенной женщиной, хотя он знал, что это не так. И этот контраст между ее обычной сдержанностью и нынешней страстностью оказался на удивление соблазнительным, и он ощущал это каждой клеточкой тела.

Хью прикусил ее губы, потом подбородок, мочку уха. Она затрепетала и зашевелилась, сидя у него на коленях, и заставила его руку снова погладить ее грудь. Давая ей время воспрепятствовать ему, если бы она пожелала, он медленно расстегнул ворот ее платья и развязал шнурки нижней сорочки.

Она затихла в его объятиях. Дыхание ее сделалось прерывистым. Он продолжал нежно покусывать мочку ее уха, в то время как рука скользнула под сорочку и обхватила ее обнаженную грудь. Упругая и теплая, она заполнила его ладонь.

Он принялся нежно ее массировать, потом его пальцы нащупали тугой сосок.

Она застонала, и тело ее выгнулось, а бедра и ягодицы заскользили по его напряженному мужскому естеству. Он высвободил руку и дотянулся до ее лодыжки. Не прерывая поцелуя, продолжая исступленно целовать, он позволил своему языку скользнуть между ее полуоткрытых губ, в то время как его рука заскользила вверх по ее обтянутой чулком ноге до колена, а потом и выше. Он стремительно поднял мешавшие ему юбки и сорочку, и рука его скользнула выше по ее обнаженной плоти. Он нежно погладил ее бедро. Рука его поднялась еще. Его пальцы ощутили ее влажность…

Она выпрямилась и сжала колени. Волосы рассыпались по плечам, губы припухли от поцелуев.

— Нет! — выдохнула она, и он увидел в ее глазах страх.

Хью перевел дух, закрыл глаза и с трудом подавил страсть, бушевавшую в его жилах. Черт возьми! Не годится так обращаться со своей девственной женой! Он был не из тех грубых увальней, что получают наслаждение, не заботясь о том, чтобы и партнерша получила свою долю радости. Было глупо пытаться приобщить невинную девушку к наслаждениям плоти в карете, несущейся по неровной дороге и кренящейся то туда, то сюда.

Она заслуживала лучшего, и он решил во что бы то ни стало предоставить ей самое нежное обхождение. Пусть обстоятельства заставили ее выйти за него замуж, но для них обоих это означало познание блаженства, а скамья в карете была для этого не самым подходящим местом.

Для обольщения гораздо лучше подходила большая спальня с роскошной периной, застеленной тонкими льняными простынями, и чтобы поленья потрескивали в камине и огонь бросал отблески на большую медную ванну. В такой обстановке он мог бы преподать ей уроки интимных наслаждений. Но не здесь, не так, не на дороге. И не в первое ее знакомство с супружеской жизнью. Он не мог так обращаться со своей женой.

Почему это было так важно, он не мог объяснить, но не хотел и пренебречь этим. Хью осторожно высвободил руку из-под ее юбок и опустил их до щиколоток. Потом поправил ее платье на плечах. Она дрожащими руками помогала ему. При этом лицо ее так пылало, что об него можно было зажечь спичку.

— Катриона, нам это предстоит, но не здесь.

Она, кажется, старалась даже не смотреть на него и ответила охрипшим и прерывающимся голосом:

— Я растеряла шпильки для волос.

Он помог собрать их. В какой-то момент одеяло свалилось. Хью поправил одеяло и заметил, что ее очки упали. Он вручил их Трионе, а она водрузила очки на нос, потом поправила и заколола шпильками длинные волосы, и эти шелковистые пряди приковали к себе его взгляд.

— Вот так.

Он снова закутал ее в одеяло, подоткнув его со всех сторон, потом протянул руку к потолку кареты и постучал. Карета замедлила движение.

Триона скорчилась под одеялом, ощущая смущение и неловкость, но все так же желая его прикосновений.

— Что… что вы делаете?

— Собираюсь проехаться верхом. Моя лошадь привязана к карете сзади, и ей не повредят физические упражнения. — Он улыбнулся Трионе, и улыбка эта показалась ей натянутой и почти болезненной. — Я не из тех, кто делает что-нибудь наполовину, но лишить вас невинности в карете на большой дороге… на это я не способен. Нам лучше подождать, но, должен признаться, вы сводите меня с ума.

Он потер рукой лицо, и она с удивлением заметила, что это было повторением ее собственного жеста.

— Сказать по правде, мне надо побыть на холоде, подышать свежим воздухом, подвигаться… — Он перехватил ее взгляд и печально улыбнулся: — Вы ведь не понимаете? Верно?

— Вы устали сидеть в карете со мной?

— Нет! Вовсе нет! Катриона, ну как вам объяснить? — Он перехватил ее смущенный взгляд и вздрогнул: — О, черт возьми! Вот… — Он взял ее руку и прижал к своему паху. Его мужское естество выпирало сквозь ткань, длинное и отвердевшее.

Она вырвала руку, и лицо ее вспыхнуло еще сильнее.

Карета качнулась, когда кучер слез с козел. Маклейн подался вперед и тихо произнес:

— Я остановился не потому, что вы перестали меня волновать. Как раз наоборот. Я приказал остановиться, потому что не хочу, чтобы в первый раз это произошло с вами на жесткой скамье в карете.

О! Отлично. Раз он был так добр, она решила оценить по достоинству его предупредительность. И все же… Она получала такое наслаждение от его прикосновений.

— Разве это важно? Сиденья вполне подходят…

Он тихонько рассмеялся и быстро поцеловал ее:

— Можете мне поверить: вы заслуживаете лучшего.

Послышался стук в дверцу кареты. Дверца приоткрылась, и кучер просунул голову внутрь:

— Вы стучали, милорд?

— Да, Фергюсон. Оседлайте мою лошадь. Хочу немного проехаться верхом.

— Слушаюсь, милорд.

Кучер исчез, и они услышали, как он отдает распоряжения другим слугам.

1 ... 23 24 25 26 27 28 29 30 31 ... 77
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Ты лишила меня сна - Карен Хокинс бесплатно.
Похожие на Ты лишила меня сна - Карен Хокинс книги

Оставить комментарий