Рейтинговые книги
Читем онлайн Янтарная Цитадель - Фреда Уоррингтон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 23 24 25 26 27 28 29 30 31 ... 151

А вскоре Мабриана обнаружила, что он принимает многие решения, не спросясь ее. Царю и царице, земным воплощениям Диониса и Нефетер, полагалось править совместно. Но поскольку Гарнелис был наследником Сапфирного престола, а она – лишь его супругой, Мабриана ничего не могла поделать. Будь она самодержицей в своем праве, она могла бы взять власть в свои руки, удержать мужа от зла, покуда не решится, что случилось с ним.

И Мабриане неоткуда было черпать опыта бед. От любящих родителей – а были они князем и княгиней Митрайна – она перешла под крыло любящего мужа. Жизнь ее была безмятежна. И что она могла сказать теперь мужу, в одночасье превратившемуся из товарища в холодного незнакомца, когда его нетерпимость отталкивала ее на каждом шагу?

Если бы перемена имела корни в гибели Гелананфии, ее можно было объяснить. Царевна, старшее дитя Галеманта, была девицей нравной. Но Гелананфия бежала из столицы после бурного спора с Гарнелисом из-за сноса злосчастного театра, и сгинула в море. Мабриана до сих пор не могла понять, что делала ее внучка на том корабле, и зачем направлялась на Змеиные острова – если и вправду туда лежал ее путь. Весть достигла дворца прошлой зимой – года не прошло. Корабль затонул со всей командой.

Царская семья с трудом перенесла потерю. Мать Гелананфии вернулась в родовой замок в Эйсилионе, забрав с собой малютку-сына, и до сих пор отказывалась с кем-либо встречаться. Одинокий, сраженный горем Галемант от разумный споров с отцом перешел к ядовитым нападкам. Но помрачения начались не тогда, нет, а за много месяцев до этого.

Примерно тогда же явился и архитектор Лафеом – когда именно, или откуда, царица до сих пор не знала, понимая лишь, что он заменил ее в роли ближайшего царского советника. «О чем им говорить?», подумала она в раздражении. Почти не зная господина Лафеома, она жестоко ревновала к нему мужа.

А вскоре после его появления Гарнелис и задумал свою великую стройку, готовую сожрать все доступные богатства и силы. Старые, испытанные советники отговаривали его. «Слишком расточительно, – говорили они. – Бессмысленно. Мирное правление – вот лучшее наследство».

Слепцы, называл их Гарнелис. Изменники. Теперь их сменили люди-пустышки, продажные душонки, которых Мабриана бы и на порог дворца не пустила. Старого советника сменил суровый, каменнолицый владыка Поэль. Верховную воеводу, женщину волевую и самостоятельную, сместили в пользу воеводы Граннена, торит-мирца, совершенно на этот пост не подходившего. Армия, поддерживающая спокойствие, вызывала в нем лишь презрение; он жаждал войны, с бхадрадомен ли, или с кем угодно. А Гарнелис оставался к этому глух.

Мабриана застонала. Сначала он уничтожил театр, а теперь – родного сына.

Подняв голову, она глянула в окно – и взгляд ее наткнулся на жуткую рану, венчавшую холм, где укладывалось основание Башни. Мабриана поспешно закрыла глаза. Это было безумие. Весь мир рушился в хаос.

Единственной ее родней оставался внук, младший брат Гелананфии Венирриен. Он остался единственным наследником Гарнелиса, и последней надеждой Авентурии. Но ему всего восемь, и он далеко, у матери. Но там он, по крайней мере, в безопасности… от родного деда?

От раздумий царицу отвлек тихий стук в дверь.

– Войди! – приказала она, выпрямляясь и оправляя юбки.

Она ждала служанку. Но вошел Гарнелис – вначале робко, потом почти бегом, упав на последнем шаге к ногам Мабрианы.

– Дорогая моя, – хрипло прошептал он. – Дорогая. Прости меня.

Он преклонил голову на ее колени, взяв ее ладони в свои. Казалось, он вновь стал прежним, юношеская красота вернулась к нему, и тонкое, обрамленное легкими седыми волосами лицо сияло внутренним светом. Сухие губы коснулись ее пальцев, и Мабриана увидела, что он тоже рыдал.

Душу царицы затопила волна сочувствия. Поправляется ли он? Мабриана едва могла на это надеяться. Более всего ей хотелось верить, что смерть Галеманта была лишь несчастьем.

– Все в порядке, – прошептала она. – Тебе кажется, будто стоит тебе выказать боль, и она сломит тебя. Мне это тоже мерещится.

– Да. Ты всегда меня понимала.

– Помнишь ли, любимый, – мягко начала она, – каким он был славным мальчуганом? Как учился чтению, сидя у тебя на руках? Как мы гуляли с ним в саду, и я сердилась, что ты позволяешь ему ходить по стенам, точно солдату? А он никогда не падал. Такой он был светлый, и добрый.

– Да… – Гарнелиса трясло. – Боги, наш сын…

– Он был добрым сыном, и стал бы после тебя добрым царем.

На этих словах царь унял дрожь. Руки его окаменели.

– Я знаю, ты не хотел его смерти, – продолжала Мабриана. – Я обвинила тебя ложно. Мои слова, и твое молчание – все это от горя.

Гарнелис со вздохом медленно поднялся, прошелся вдоль завешенных белой, желтой и золотой парчой стен. Когда он вновь обернулся к царице, лицо его было мягко, но омрачено тревогой.

– Ты должна понять, дорогая. Его смерть едва не подкосила и меня. Но по-иному быть не могло. Он пошел против меня, он отвергал мои решения, он поддерживал моих врагов, он бежал и начал строить заговор против меня.

Поступь царя была легка и неслышна.

– Его тяготила гибель дочери, – хрипло прошептала Мабриана. – Все дети ссорятся с родителями.

– Но я не любой родитель. Мое единственное чадо – это земля, ты знала это, выходя за меня! Все что я делаю, я делаю для блага Авентурии. Заурома – это завет между правителем и землей. Заурома – это я. И я должен охранять завет любой ценой. Даже ценой жизни сына.

– Значит, ты…

– Да, и ты видишь, почему. Для блага Авентурии.

Мабриана мучительно пыталась понять, достучаться до супруга.

– Но прежде мы с тобой все сложности обсуждали, и выслушивали друг друга. Не приходило ли тебе в голову, что твой сын мог быть прав?

– Приходило. Но он ошибался. Он затеял заговор с Гелананфией и этим проклятым Сафаендером, чтобы опозорить меня. Он разрушил бы все, что я создал.

– В это я не верю.

– Но ты должна. Это правда. – Он сел рядом с ней, прижал ее ладони к своему сердцу. – Любовь моя, я знаю, как тебе тяжело. Прости меня. Но мне нужна твоя помощь. Поверь мне.

Она очень хотела поверить. Знать, что он остался тем же добрым и мудрым мужем, каким был, что даже этот ужас несет в себе доброе семя. Довериться ему снова.

– Дорогой мой, – проговорила она. – Я хочу этого больше всего на свете. Но иногда ты кажешься мне чужим. Ты пугаешь меня.

Он отстранился, нахмурившись.

– Я – пугаю тебя?

– Бремя державы тяготит тебя. Позволь мне помочь тебе. Галемант облегчил бы твою ношу, но его нет, и ты должен думать о будущем. Подумай о малыше Венирриене, твоем наследнике.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 23 24 25 26 27 28 29 30 31 ... 151
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Янтарная Цитадель - Фреда Уоррингтон бесплатно.

Оставить комментарий