Рейтинговые книги
Читем онлайн Роман в письмах. В 2 томах. Том 1. 1939-1942 - Иван Сергеевич Шмелев

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать

50

Подчеркнуто И. С. Шмелевым.

51

Подчеркнуто И. С. Шмелевым.

52

Подчеркнуто И. С. Шмелевым.

53

Подчеркнуто И. С. Шмелевым.

54

Подчеркнуто И. С. Шмелевым.

55

Подчеркнуто И. С. Шмелевым.

56

Подчеркнуто И. С. Шмелевым.

57

Подчеркнуто И. С. Шмелевым.

58

Подчеркнуто И. С. Шмелевым.

59

Подчеркнуто И. С. Шмелевым.

60

Подчеркнуто И. С. Шмелевым, в скобках его помета: чудесно!

61

Подчеркнуто И. С. Шмелевым.

62

Подчеркнуто И. С. Шмелевым.

63

Подчеркнуто И. С. Шмелевым.

64

Подчеркнуто И. С. Шмелевым, его помета: удивительно!!

65

Помета И. С. Шмелева: на годы.

66

Подчеркнуто И. С. Шмелевым.

67

Подчеркнуто И. С. Шмелевым.

68

Подчеркнуто И. С. Шмелевым.

69

Подчеркнуто И. С. Шмелевым.

70

Подчеркнуто И. С. Шмелевым.

71

Помета И. С. Шмелева:!!

72

Подчеркнуто И. С. Шмелевым, его помета:!!

73

Подчеркнуто И. С. Шмелевым.

74

Помета И. С. Шмелева:!!

75

Подчеркнуто И. С. Шмелевым.

76

Подчеркнуто И. С. Шмелевым.

77

Абзац выделен И. С. Шмелевым.

78

Подчеркнуто И. С. Шмелевым.

79

Подчеркнуто И. С. Шмелевым.

80

Подчеркнуто И. С. Шмелевым.

81

Подчеркнуто И. С. Шмелевым.

82

Иву (фр., искаж.).

83

В оригинале: Арнгейм.

84

В оригинале фон Вейк. И. С. Шмелев и О. А. Бредиус-Субботина называют Н. ван Вейка в письмах также фон Вийком. Далее исправление не оговаривается.

85

Желудок (нем.).

86

Здесь: принять на свой счет (от нем. Konto — счет).

87

Со слов «И еще другое» до слов «И это так чудесно» выделено И. С. Шмелевым. Его помета: «Боже мой!»

88

Исправлено О. А. Бредиус-Субботиной: 4 сент. 41.

89

Оригиналы писем № 41 и № 42 утрачены. Текст публикуется по черновику. Повторные фрагменты сокращены.

90

Без авторской даты. Датировано по письмам И. С. Шмелева от 12 и 13 сентября 1941 г.

91

Отправитель (фр.).

92

Здесь идет речь о письме О. А. Бредиус-Субботиной от 15 сентября 1941 (№ 40).

93

В оригинале 5 точек.

94

Вероятно, описка — 12 сентября.

95

Так в оригинале.

96

В оригинале подчеркнутые буквы объединены лигатурой.

97

Здесь: льдышка (буквально: глаз рыбы, нем.).

98

«И даже рыба еще слишком горяча, — У Вас глаза холодной рыбы» (нем.).

99

Здесь: «слишком изысканна» (нем.).

100

Здесь: «заторможена» (нем.).

101

«Живите по Гете, не задавайте слишком много вопросов, больше солнца, больше сердца..!» (нем.).

102

«Гете и женщины» (нем.).

103

Хозяйка, госпожа (голл.).

104

Здесь: «бросается в глаза, выделяется» (нем.).

105

Последний удар, «удар милосердия» (от фр. coup de grâce).

106

Это предложение дописано И. С. Шмелевым поверх машинописного текста от руки.

107

Сообщение по пневматической почте (от фр. pneumatique).

108

Помета И. С. Шмелева: Ошибочно: письмо написано 6.Х.

109

В стихотворении сохранена ритмическая пунктуация О. А. Бредиус-Субботиной.

110

Подчеркнуто И. С. Шмелевым.

111

Гололедица (нем.).

112

Так в оригинале.

113

Хорошо, я хочу все изменить, но если ты этого не можешь выносить, то у меня нет права удерживать тебя, разрушать твою жизнь, даже если при этом я и сам погибну (нем.).

114

Нет, этого никогда не будет! Я тоже имею право кое-что сказать! (нем.).

115

Так в оригинале.

116

Зубные принадлежности оптом (фр.).

117

Здесь: сухие духи.

118

Туристическая база для молодежи (фр.).

119

Воспитательница (от фр. gouvernante).

120

Так в оригинале.

121

Тетёль — здесь: тетя Оля (обращение Ива Жантийома к О. А. Шмелевой).

122

Свидетельство (нем.).

123

Искривление, торможение, «зимнее сознание», расстройство (нем.).

124

Символ материнства (нем.).

125

Туберкулез (лат.).

126

Так в оригинале, вероятно описка И. С. Шмелева.

127

Острый, здесь: самое необходимое (лат.).

128

В стихотворении сохранена интонационная разрядка и пунктуация О. А. Бредиус-Субботиной.

129

Младенец, здесь: кукла-пупс (фр.).

130

Это предложение дописано О. А. Бредиус-Субботиной поверх текста другими чернилами.

131

Бессилен (фр.).

132

Пляска смерти (фр.).

133

В этом абзаце все фразы и слова в круглых скобках дописаны И. С. Шмелевым между строк.

134

Радио (от фр. télégraphie sans fil).

135

Мужчина (Нем.).

136

Описка И. С. Шмелева.

137

Округ (фр.).

138

Посвящение рассказа С. И. Шмелеву.

139

Извращенный (нем.).

140

Сифилис (лат.). Реакция Вассермана подтверждает данный диагноз.

На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Роман в письмах. В 2 томах. Том 1. 1939-1942 - Иван Сергеевич Шмелев бесплатно.

Оставить комментарий