Здесь он увидел трех перепуганных до смерти горничных и кухарку, более спокойную, чем все остальные. Но и она могла дать лишь скудные показания. Она слышала голос мистера Тонгера, а затем последовали выстрелы.
— Это доносилось оттуда, сэр, — дрожащим пальцем указала наверх одна из женщин, — из кабинета мистера Маршалта.
Шагая через две ступеньки, Шеннон взбежал по лестнице и, повернув направо, увидел, что двери кабинета были широко раскрыты. На пороге лежал Тонгер. Он был мертв!
Нагнувшись над ним, Дик без всякого усилия поднял его и положил на диван. Тонгер тоже был убит выстрелом в упор. Не нужно было звать врача: смерть наступила мгновенно.
Подойдя к двери, Дик позвал одну из служанок.
— Позовите немедленно полисмена.
На этот раз он помешает неизвестному убийце скрыть бесследно труп своей жертвы. Он подождал, пока не увезли труп, а затем принялся обыскивать кабинет. Два пустых патрона убедили его, что убийство было совершено автоматическим пистолетом. Но каким образом скрылся убийца? Шеннон вспомнил что-то и отправился разыскивать прислугу.
— Когда я выбежал из кухни, входная дверь была открыта… Кто открыл ее?
Никто из служащих не мог ничего сказать. Дверь уже была открыта, когда они все выбежали из подвала. Поверхностный осмотр дома ничего не дал. Но один факт был очевиден: у Малпаса был соучастник, и если кто-нибудь и скрылся из дома, то это мог быть только последний. Малпас после убийства Маршалта остался в своем доме, — в этом Дик был уверен.
Дик вернулся в дом № 551, чтобы продолжать там поиски. Каждая комната была тщательно осмотрена за исключением одной на верхнем этаже, куда полиции никак не удавалось проникнуть.
— Нужно выломать дверь, — решительно сказал Дик. — Принесите лом. Я не оставлю этого дома, пока не обыщу его сверху донизу.
Он остался один в затянутой черным комнате, где был убит Маршалт, и раздумывал над необъяснимым исчезновением убийцы, как вдруг услыхал позади себя какое-то движение. Он быстро обернулся. Какой-то человек стоял в дверях. Первое, что Дик заметил, были блестящие стекла его очков. Это был хромой Браун, любитель ночных прогулок по Лондону, которого Дик видел ночью на Портмен-сквер и который так интересовался алмазами.
— Как вы попали сюда? — холодно спросил Дик.
— Через дверь, — был спокойный ответ. — Она открыта настежь. Я стоял в толпе и, будучи смелее других, отважился войти.
— Разве нет у двери полисмена?
— Если и есть, я не видел его, — небрежно ответил Браун. — Я помешал вам, капитан Шеннон?
— Боюсь, что помешали, — сказал Дик. — Но вы не уйдете, пока я не узнаю, как вы вошли сюда.
Хромой улыбнулся, обнажив при этом зубы.
— Неужели вы хотите сказать, что подозреваете меня? Подозревать меня в убийстве моего доброго, старого друга Лэси Маршалта!
Дику не понравилась его хитрая усмешка, ибо он не видел ничего веселого в трагедии этого вечера. Его мозг упорно работал, когда он провожал вниз странного человека. Констебль у дверей не видел, как он вошел, и клялся, что никто не проходил, пока он стоял на посту.
— Что это значит? — спросил Дик, глядя на странного посетителя.
— Это значит, что констебль ошибается, — хладнокровно ответил тот. — Может быть, он забыл, как он вышел на улицу отогнать толпу.
Полисмен согласился, что это действительно было.
— Вы могли видеть это и из дома, — ответил Дик, не поверив такому доказательству. — Где вы живете?
— По-прежнему в отеле «Ритц-Карлтон». Я могу остаться здесь, если вы желаете, но уверяю вас, что моим основным преступлением было излишнее любопытство.
Дик еще раньше проверил сообщение, что Браун, действительно, живет в этом роскошном отеле, и ему пришлось отпустить его.
— Не нравится мне все это, — сказал Шеннон своему помощнику, когда тот вернулся в комнату Малпаса. — Может быть, он и вошел, как говорит, но, с другой стороны, весьма вероятно, что он был в доме, когда произошло убийство… Долго ли еще будут возиться с этой дверью! Пойдем, посмотрим.
Он последовал за Стилом наверх, где два констебля стояли перед крепко запертой дверью, не имевшей ни ручки, ни замка.
— Каким образом она запирается? — спросил Дик, с любопытством осмотрев дверь.
— С той стороны, сэр, — ответил полисмен. — Там кто-то есть.
— Вы уверены в этом? — быстро спросил Дик.
— Да, сэр, — ответил второй полисмен, — я тоже слышал какой-то шум, словно тащили стол, передвигая его по полу.
Он приложил палец к губам, предупреждая остальных, и нагнул голову. Дик тоже прислушался. Сначала он не услышал ничего, но потом до его слуха донесся тихий скрип, как будто что-то поворачивалось на ржавых петлях.
— Топор не помог: мы пытались, но безуспешно, — сказал Стил. — Вот идет человек с ломом.
— Вы слышите? — внезапно спросил полисмен. Нужно было быть глухим, чтобы не услышать звука падающего стула. Затем послышался шум падения тяжелого предмета.
— Открывайте дверь, скорей! — торопил Шеннон. Схватив лом, он протиснул тонкий конец в дверную щель и налег со всей силой. Дверь слегка подалась. Тогда ввели в щель второй лом и общими усилиями взломали дверь, распахнувшуюся с громким треском. Чердак, на который они вбежали, был пуст и совершенно не обставлен. Там не было ничего, кроме стола и одного стула, валявшегося на полу. Вскочив на стол, Дик дотянулся до слухового окна над головой, но оно было закрыто. Он направил вверх свет своего фонаря, и… увидел вдруг неясные очертания лица, смотревшего на него сквозь запыленное стекло. Это длилось только мгновение, но Дик запомнил длинный острый подбородок, высокий выпуклый лоб и огромный безобразный нос…
Глава 30. Портсигар
— Лом, живо! — закричал Шеннон и начал выламывать тяжелую раму.
Через минуту рама открылась, и Дик выбрался на плоскую, крытую железом крышу. Он осторожно обошел вокруг дымовых труб, как вдруг услышал чей-то выкрик:
— Руки вверх!
При свете фонаря Дик увидел человека в пальто и вспомнил, как Виллит говорил ему, что на крыше находится сыщик, поставленный для наблюдения за домом.
— Вы один из людей Виллита? — крикнул он.
— Да, сэр!
— Я капитан Шеннон из Скотленд-Ярда. Вы не видели, здесь кто-нибудь проходил?
— Нет, сэр!
— Вы уверены? — недоверчиво спросил Дик.
— Абсолютно, сэр! Я слышал шум шагов до того, как взломали окно, но этот шум раздавался на другом конце крыши.
Дик поспешил в том направлении, но уперся в сплошную стену соседнего дома, который был этажом выше дома № 551. Капитан осветил фонарем стену: совершенно невозможно, чтобы кто-нибудь взобрался по ней. Потом он заметил веревку, обвязанную вокруг одной из дымовых труб и свисавшую с низких перил на краю крыши. Он заглянул вниз в темноту.
— Он был, несомненно, здесь, если удрал этим путем, — сказал Дик, возвращаясь к сыщику, чтобы еще раз допросить его.
Но человек не слышал ничего, кроме какого-то звука, который мог произойти и при открывании слухового окна. Других звуков не было, пока не заработал Дик своим ломом.
— Вы американец? — внезапно спросил Шеннон.
— Да, сэр, я американец, — ответил тот. — Я и в Америке работал по сыскной части.
На крыше должно было быть какое-то убежище, но хотя Дик провел там четверть часа, разыскивая, заглядывая повсюду и даже стуча по всем дымовым трубам, он не нашел тайника, в котором мог бы скрыться преступник. Тогда он спустился в маленькую комнату, поручив Стилу закончить осмотр.
Стил работал не спеша, но зато весьма тщательно. При помощи своего фонаря он начал тщательный осмотр крыши. Первым его открытием был маленький пустой патрон автоматического пистолета, вторым и более важным — была находка, на которую он наткнулся, когда хотел уже прекратить дальнейшие поиски. Она лежала в водосточной трубе у самых перил и привлекла его внимание своим блеском. Он поднял блестевший предмет из лужицы застоявшейся воды и понес его в дом. Это был маленький золотой портсигар, содержавший три промокших папиросы. Вытерев его насухо, Стил показал его своему начальнику. Дик Шеннон прочел инициалы.
— Мне кажется, теперь этот человек от нас не уйдет, — сказал он.
Глава 31. Мартин Элтон возвращается домой
Дора Элтон услышала, как муж повернул в замке ключ, и приготовилась к встрече. Она дрожала от озноба, хотя все еще была в меховом пальто и в комнате было совсем тепло. В ее нервном состоянии все звуки, казалось, усиливались. Она услышала, как Мартин положил внизу свою палку, и шелест его шагов на ковре. Дора ждала.
Когда-то она читала о человеке, который находился под влиянием гипнотизера, беспрекословно повинуясь его воле. И только тогда, когда однажды жертва испытала радостное чувство покоя и освобождения, она поняла, что ее повелитель умер!
Так было и с ней. Лэси Маршалт умер. Если бы она не услышала в толпе перед домом это известие, передаваемое из уст в уста любопытными зрителями, она и без этого почувствовала бы, что он мертв, так как одним внезапным ударом она вдруг почувствовала себя свободной от своего безумного увлечения. На душе у нее было как у преступника накануне казни. Подлость и бессмысленность ее поступка, ужасное наказание, которое она понесла, вся ее ненужная ненависть, — все это терзало ее теперь…