Полдня Джейк провел, сражаясь с поломанным насосом. В три часа он увидел Трэвиса, галопом скакавшего к ветряной мельнице. Джейк нажал в последний раз, и механизм наконец заработал. Он посмотрел на крылья ветряка, шершавые от песка, который все время нес с собой горячий ветер, и убедился, что они вертятся исправно.
— Пейте от пуза, ребята, — объявил Джейк скоту, — вода за счет заведения.
Истомленный жаждой скот толпился возле края металлической цистерны, в которую из трубы вновь хлынула холодная вода.
Трэвис остановил своего чалого мерина рядом с Джейком и спрыгнул на землю.
— Я предлагал тебе помощь. Мое предложение по-прежнему в силе.
— Я не стану брать твои сбережения. — Джейк молча смотрел на скот. — Энни тут предложила способ поправить дела. Брать платных постояльцев, заявив себя как «настоящее скотоводческое ранчо, предлагающее полный пансион». То есть брать на Рейнбоу таких постояльцев, которые разнообразия ради готовы по-настоящему работать на ранчо. И даже заплатить за такую возможность. — Он посмотрел на друга, стараясь понять, как тот относится к этой новости. — Завтра я поеду в Прескотт, чтобы решить финансовую сторону вопроса. Если получится с финансами, то сразу приступим к реконструкции.
— Лишние работники нам не повредят. — Трэвис сдвинул шляпу на затылок. — Да это будет лучше всякого родео — смотреть на глупых новичков, которые пытаются бросать лассо.
— Предлагаю тост за богатых новичков, — сказал Джейк и поднял термос…
Джейк ехал по мосту через Голд-Крик, возвращаясь домой. Теперь, имея дополнительные сто тысяч долларов на счету, он мог произвести в своем хозяйстве кое-какие изменения к лучшему. Например, выровнять дорогу, ухабы которой уже вытрясли из него всю душу. Он дождаться не мог момента, когда сможет сообщить об этом Энни.
Въезжая во двор, Стоун заметил ее на лугу — она стояла вместе со Стивом возле Леди и ее жеребенка.
Он поставил грузовик на место, вылез из кабины и пошел по тропинке.
Стив увидел хозяина, и улыбка сразу исчезла с его лица.
— Энни понесла Леди морковки, ну и я пошел за компанию.
— Джейк, посмотри-ка. — Энни протянула раскрытую ладонь к лошади и жеребенку. — Жеребеночек меня любит.
— Раз уж ты была повитухой, хочешь придумать имя?
Энни просияла.
— Я знаю самое подходящее имя — Солнечная Танцовщица.
— Звучит неплохо. Под этим именем ее и запишем. — Он сурово посмотрел на Стива. — Корм засыпал?
— Почти все уже сделал. — Молодой ковбой надвинул шляпу поглубже. — Пойду закончу.
Энни перестала улыбаться.
— Не обязательно каждый раз на него рявкать.
Она стояла, уперев руку в бедро и неодобрительно поджав губы.
— Ничего с ним не случится. — Джейк снял пиджак и перебросил через плечо. — Пошли в дом. У меня новости, но я так хочу пить, что не в силах говорить.
— Я принесу холодного пива. — Девушка пошла вперед. — Может, это тебя немного успокоит.
Джейк пошел следом, поглядывая на женственные изгибы ее тела, на загорелые ноги. Она шагала упругой, независимой походкой.
Когда они вошли в кухню, Энни бросила на Джейка изучающий взгляд. В темных брюках и белой рубашке он выглядел очень деловитым и чертовски привлекательным. Слишком привлекательным. Протягивая ему холодную банку пива, она спросила:
— Так в чем дело?
— Я заключил соглашение.
— Да?
— Помнишь, ты подала мне идею, что можно принимать платных постояльцев и на «настоящем скотоводческом» ранчо. А заодно заставить их работать.
— Пижонов? Ты согласишься пустить на свое ранчо пижонов? И позволишь им работать со скотом? — Она рассмеялась. — Да когда я выдвинула эту идею, ты мне чуть голову не оторвал.
Стоун горько улыбнулся.
— Мне пришлось пересмотреть свои взгляды. — Он сложил руки на груди и оперся бедром об обитый линолеумом рабочий стол. — Я сегодня ездил в Прескотт. Пошел в банк «Дезерт сэйвинг энд лоун» и переговорил со служащим, который занимается субсидиями. Рассказал ему о твоей идее принимать на ранчо платных постояльцев, которые желали бы за деньги побыть с неделю настоящими ковбоями.
— Но ведь банк в Дриппинг-Спрингз отказал тебе в займе? — Энни смотрела на Джейка во все глаза, и в душе ее расцветала надежда.
— Генри Клейборн подсчитал кое-что и сказал, что дело вполне может оказаться прибыльным. — В два шага Джейк преодолел разделявшее их расстояние и обнял ее за плечи. — Энни, это твоя заслуга! Это ты придумала, как спасти Рейнбоу и даже снова поставить хозяйство на ноги. — Он притянул ее к своему сильному телу, поцеловал, а затем выпустил.
Девушка была совершенно ошеломлена. Она подняла глаза на Джейка, и вся ее твердая решимость держаться на расстоянии от этого человека растаяла при виде веселого блеска его зеленых глаз. Словно тугая пружина стала разворачиваться у нее под сердцем, вызывая неутишимую, ноющую боль. В горле встал комок. А глаза налились слезами, потому что теперь она поняла, что любит Джейка. Но при этом совершенно не в состоянии себе представить, что ближайшее будущее готовит ей. Или ему.
Она сглотнула.
— Когда начнутся работы по реконструкции?
— Через два дня. Подрядчик полагает, что здания будут готовы к концу июля. — Джейк сделал паузу. — Энни, мы начнем с шестерых постояльцев. Это означает, что на твою долю выпадет много дополнительной работы. Но может, я сумею выкроить тебе какую-нибудь прибавку к жалованью.
— Да какие проблемы! Я — повариха до мозга костей. — Она схватила губку и вытерла совершенно чистый стол.
— Приготовь завтра термосы и бутерброды для нас двоих. Мы поедем в каньон Диких Роз.
Она нашла несуществующее пятнышко и сосредоточила на нем все свое внимание.
— И что мы будем там делать? Искать отбившийся скот?
— Мы устроим там пикник. — Джейк бросил пустую банку в мусорное ведро. — Ты поможешь мне выбрать хорошее место для пикников, на которые мы будем вывозить наших пижонов.
Энни заметила, что ее настроение, несмотря на все дурные предчувствия, улучшается. Впереди ее ожидал целый день наедине с Джейком, и это самое главное!
— Я буду готова.
* * *
Едва первые розовые проблески рассвета появились на востоке, как Энни уже ждала в загоне Джейка.
— Готова? — спросил Стоун, ведя на поводу беспокойного Бандита.
— Конечно. Итак, начнем нашу экскурсию.
Они ехали рядом, прямо навстречу бледному рассвету. Тут и там небольшие стада коров пощипывали скудную траву и листья кустарника.
Энни вглядывалась в суровый, величественный пейзаж, и ей казалось, что они с Джейком перенеслись на сто лет назад.