— В понедельник?
— Да.
— Не знаю. Мне об этом ничего неизвестно, но я могу предполагать…
— Послушаем ваши предположения.
— Перри Холмер договорился о встрече с ней у нее на квартире в понедельник вечером. Я узнала об этом только вчера. Я видела, что все эти мужчины находились в растерянности и провели несколько часов в офисе, просматривая отчеты прошлых лет и составляя различные справки. Я решила тогда, что они, возможно, собирают доказательства моей некомпетентности, чтобы продемонстрировать их Присцилле. Я думаю, что Холмер хотел представить ей эти документы и убедить Присциллу, что мне нельзя доверять.
Если она решила искать какого-то убежища, то только лишь потому, чтобы ей не докучали, особенно Холмер. Она страшно устала от них.
— И особенно Холмер?
— Да, потому что на его карту было поставлено больше всего. Все остальные могли бы оставаться на своих местах и получать хорошее жалованье после прихода Присциллы. Но Холмер почти не имеет отношения к деловым операциям и не является служащим корпорации. Он получает свои сорок тысяч как адвокат фирмы. Зарабатывал же он, возможно, только десятую часть этих денег, если вообще имел на них какое-либо право. И я очень сомневаюсь, чтобы после 30 июня он вообще что-нибудь получил…
— Это неправда, и вы об этом знаете, — перебил ее Холмер. — Подобное заявление ни на чем не основано!
— У вас еще будет возможность высказаться, — сказал Вулф.
— О, он может воспользоваться ею уже и сейчас. — Голос мисс Дьюди был полон презрения. — Это все, что я хотела сказать… Может быть, у вас есть еще вопросы?
— Нет. Итак, мистер Холмер, прошу вас.
Эрик Хаф неожиданно вежливо попросил разрешения ненадолго прервать беседу. Он захотел наполнить свой бокал, и все остальные с удовольствием последовали его примеру.
Хаф, возможно, решил, что его пригласили сюда составить компанию Саре Джеффи, но я был слишком занят, чтобы негодовать на него.
Вулф, выпив свое пиво, обратился к Холмеру:
— Итак, угодно ли вам высказаться, сэр?
Глава 11
Судя по поведению Перри Холмера, он никак не мог поверить, что попал в такое затруднительное положение. Для него, старого сотрудника уолл-стритской фирмы, сидеть на виду у всех в красном кожаном кресле и пытаться убедить частного детектива по имени Ниро Вулф в том, что он не убийца, было невыносимо. И все же ему приходилось это переносить. Его ораторский баритон продолжал звучать довольно высокомерно:
— Очевиден тот факт, что мисс Дьюди совершенно необъективна и руководствуется враждебным к нам отношением. Она ведь не может подтвердить ничем свое заявление о том, что после 30 июня мой доход от корпорации был бы сведен к нулю. Присцилла Идз не могла внять столь безответственным советам.
Он вынул из кармана бумагу и развернул ее:
— Как вам известно, я, придя в квартиру мисс Идз в понедельник вечером на условленную встречу, нашел записку, которую она мне оставила. Оригинал находится в полиции — это копия. Записка гласит:
«Дорогой Перри! Надеюсь, вы не будете на меня слишком сердиться за то, что я вас так подвела. Я не собираюсь делать никаких глупостей. Я просто хочу побыть одна там, где я сейчас есть. Я сомневаюсь, что вы хоть что-нибудь услышите обо мне до 30 июня, но после этой даты узнаете все обязательно. Пожалуйста, не волнуйтесь и не пытайтесь меня найти.
Любящая Прис».
Он сложил бумагу и убрал ее в карман.
— По-моему, тон и содержание этой записки не указывают на то, что мисс Идз решила ответить за многие годы бескорыстного служения ее интересам способом, изложенным мисс Дьюди. Она не была глупой или неблагодарной. Я не собираюсь давать отчет о суммах, заплаченных мне корпорацией, скажу только, что все выплачивалось в соответствии с оказанными услугами.
Дело ни в коем случае не ограничивалось лишь производством и продажей полотенец, как насмешливо намекнула мисс Дьюди. Наши общие интересы с Присциллой требовали постоянного квалифицированного труда. Тем не менее, если бы даже мисс Идз и решила действовать так, как предполагает мисс Дьюди, все равно все это не выглядело бы таким трагичным.
Мой доход от адвокатской практики, не считая гонораров «Софтдауна», вполне покрывает мои нужды.
Но, находясь даже в отчаянном положении, я все равно не пошел бы на убийство. Мысль о том, что у человека моего воспитания и темперамента может зародиться желание совершить подобный поступок и подвергнуть себя такому страшному риску, противна любой теории поведения человека. Это все. — Он плотно сжал губы.
— Далеко не все, — заметил Вулф. — Вы слишком многое оставили в стороне. Если у вас даже не возникало мысли о том, что вас могут вывести из игры, почему же вы тогда предлагали мне пять тысяч долларов за то, чтобы я нашел мисс Идз в течение четырех дней, и обещали удвоить сумму, если я приведу ее к вам, как вы выразились, «живой и невредимой».
— Я уже все объяснил вам. Я считал, что она могла уехать в Венесуэлу повидаться с бывшим мужем, и хотел остановить ее раньше, чем она успеет с ним связаться.
Я получил от него письмо с претензиями на половину ее собственности. Она была им крайне обеспокоена. Так что я боялся, как бы она не наделала глупостей. То, что я использовал речевой штамп «живой и невредимой», совершенно не имеет значения. Я сказал вам, что первое, что необходимо сделать, — проверить списки всех пассажиров, летящих в Венесуэлу. А вы, как оказалось, прятали ее в своем доме и скрыли это от меня. И после того, как я ушел, послали на смерть.
Вулф спокойно спросил:
— Значит, вы согласны с тем, что документ, которым размахивал мистер Хаф, — подлинный? С тем, что он подписан его женой?
— Нет.
— Но она-то, конечно, знала, подписывала она его или нет. Если нет, если он поддельный, зачем же ей нужно было бы лететь в Венесуэлу?
— Она временами была слишком невоздержанна.
Вулф покачал головой:
— Так у нас с вами ничего не выйдет, мистер Холмер. Давайте поставим все точки над «i». Вы показали мисс Идз письмо от мистера Хафа и фотокопию документа. Что она сказала? Согласилась с тем, что подписала его, или отрицала это?
— Я воздержусь от ответа на этот вопрос.
— Я сомневаюсь в том, чтобы ваше умалчивание способствовало продвижению дела, — сухо заметил Вулф. — Теперь, когда вы знаете о том, что мисс Идз не улетела в Венесуэлу, я могу вас заверить: она и не намеревалась это делать. Как вы объясните ее бегство из дома и нежелание встречаться с вами? И просьбу Присциллы не пытаться искать ее?
— Я не могу объяснить все ее поступки.
— А может быть, вы все же попытаетесь?
— Какие еще вам нужны разъяснения? Что я могу добавить к тому, что вам уже известно? Она знала, что я приду вечером с документами, подтверждающими полную некомпетентность в делах корпорации мисс Дьюди… Я сказал ей об этом по телефону утром.
Я считаю вполне вероятным тот факт, что она уже к тому времени поняла, что ей придется отказаться от мысли поставить мисс Дьюди во главе корпорации.
Поэтому она и не захотела встречаться со мной, желая уйти от очевидных фактов. Она знала и о том, что мисс Дьюди не даст ей ни минуты покоя в течение оставшейся недели.
— Какой же вы чудовищный лжец, Перри, — сказала Виола Дьюди своим четким, приятным голосом.
Он посмотрел на нее. И тут я впервые увидел его подлинное лицо! Я без труда перехватил его взгляд, злой и мстительный, поскольку она сидела точно по прямой между ним и мной. Холмер утверждал, что человек его воспитания и темперамента не может совершить убийство. Но его откровенный взгляд говорил как раз о другом. О том, что этот человек мог, не задумываясь, накинуть веревку на шею и затянуть ее. Но он моментально погасил эту злобную вспышку и снова повернулся к Вулфу:
— Думаю, что я все же мог бы объяснить ее записку ко мне. Но не хочу этого делать, поскольку она разговаривала и с вами, а мне неизвестно, что говорила вам она.
— Может быть, что-то было связано с мисс О'Нейл?
— Оставьте ее.
— Нет, почему же. Она, может быть, и не причастна к делу, но я должен все о ней знать. Какова была ее игра? Находилась ли она в интимных отношениях и с мистером Брукером, и с вами или ни с одним из вас?
Что ее интересовало: развлечения, деньги, мужчины?
Челюсть Холмера пришла в движение. Она выступила вперед и сделалась похожей на бульдожью.
— Было бы глупо подчиняться подобным требованиям. Если в полиции это неизбежно, то отвечать вам абсурдно. И выслушивать ваши невежественные и гнусные инсинуации относительно молодой женщины, трогать которую вы не имеете права. В своей невинности и скромности она так далека от всей этой развращенности, которую вы ей приписываете! Нет! Я был глуп, что согласился на эту встречу!
Я смотрел на него, вытаращив глаза, и едва верил своим ушам. Нельзя сказать, что проявление добрых чувств к хорошо сложенной хапуге со стороны уолл-стритского адвоката было чем-то неслыханным, но слышать, как он несет подобный вздор, было поистине чудовищным. Подобные мужчины представляют собой угрозу здоровым и нормальным отношениям между полами.