Тогда король, королева и остальные сейчас пожалуют вниз.
ГамлетВ добрый час.
ЛордКоролева желала бы, чтобы перед состязанием вы помирились с Лаэртом.
ГамлетОна учит меня добру.
Лорд уходит.
ГорациоВы проиграете заклад, милорд.
ГамлетНе думаю. С тех пор как он уехал во Францию, я постоянно упражнялся. А тут еще льгота в мою пользу. Я выиграю. Но не поверишь, как нехорошо на душе у меня! Впрочем, пустое.
ГорациоНет, как же, добрейший принц!
ГамлетСовершенные глупости. И вместе с тем какое-то предчувствие, которое остановило бы женщину.
ГорациоЕсли у вас душа не на месте, слушайтесь ее. Я пойду к ним навстречу и предупрежу, что вам не по себе.
ГамлетНи в коем случае. Надо быть выше суеверий. На все господня воля. Даже в жизни и смерти воробья. Если чему-нибудь суждено случиться сейчас, значит, этого не придется дожидаться. Если не сейчас, все равно этого не миновать. Самое главное – быть всегда наготове. Раз никто не знает своего смертного часа, отчего не собраться заблаговременно? Будь что будет!
Входят король, королева, Лаэрт, Озрик, свита, слуги с рапирами и другие.
КорольСтой, Гамлет. Дай соединю вам руки.
(Вкладывает руку Лаэрта в Гамлетову.)
ГамлетПрошу прощенья, сэр. Я был не прав.Но вы как дворянин меня простите.Собравшиеся знают, да и вамМогли сказать, в каком подчас затменьеМое сознанье. Все, чем мог задетьЯ ваши чувства, честь и положенье,Прошу поверить, сделала болезнь.Ответственен ли Гамлет? Нет, не Гамлет.Раз Гамлет невменяем и нанесЛаэрту оскорбленье, оскорбленьеНанес не Гамлет. Гамлет – ни при чем.Кто ж этому виной? Его безумье.А если так, то Гамлет сам истецИ Гамлетов недуг – его обидчик.Прошу во всеуслышанье, при всех,Сложить с меня упрек в предумышленье.Пусть знают все: я не желал вам зла.Ошибкой я пустил стрелу над домомИ ранил брата.
ЛаэртВ глубине души,Где ненависти, собственно, и место,Я вас прощу. Иное дело честь:Тут свой закон, и я прощать не вправе,Пока подобных споров знатокиНе разберут, могу ли я мириться.Во всяком случае, до той порыЦеню предложенную вами дружбуИ дружбой отплачу.
ГамлетДушевно радИ с легким сердцем принимаю вызов.Приступим. – Где рапиры?
ЛаэртМне одну.
ГамлетДля вас я очень выгодный соперник.Со мною рядом ваше мастерствоТем выпуклей заблещет.
ЛаэртВы смеетесь.
ГамлетНет, жизнию своей клянусь, что нет.
КорольРаздайте им рапиры, Озрик. – Гамлет,Известны вам условья?
ГамлетДа, милорд.Вы ставите на слабость против силы.
КорольНеправда. Преимущества в борьбеОн выравнял уступкой трех ударов.
ЛаэртДругую. Эта слишком тяжела.
ГамлетМне эта по руке. – Равны ли обе?
ОзрикДа, милый принц.
Они готовятся к бою.
КорольПодай сюда вина.При первом и втором его удареИ отраженье третьего – палитьВ честь Гамлета со всех бойниц из пушек.Король его здоровье будет пить.Сейчас в бокал жемчужину он бросит,[82]Ценнее той, которою в венцеЧетыре датских короля гордились.Подайте кубки мне. Пусть гром литаврРазносит трубам, трубы – канонирам,Орудья – небу, небеса – землеТост короля за Гамлета. – Начнемте.Вниманье, судьи! Просим не зевать.
ГамлетГотовьтесь.
ЛаэртБьюсь.
Бьются.
ГамлетУдар.
ЛаэртОтбито.
ГамлетСудьи!
ОзрикУдар, удар всерьез.
ЛаэртВозобновим.
КорольСтой, выпьем. – За твое здоровье, Гамлет!Жемчужина твоя. – Вот – твой бокал.Трубы и пушечные выстрелы за сценой
ГамлетНе время пить. – Начнемте. Защищайтесь.
Бьются.
Опять удар. Не правда ли?
ЛаэртУдар.Не отрицаю.
КорольСын наш побеждает.
КоролеваДай, Гамлет, оботру тебе лицо.Вот мой платок. Как ты разгорячился!Я, королева, пью за твой успех.
ГамлетО матушка…
КорольНе пей вина, Гертруда!
КоролеваЯ пить хочу. Прошу, позвольте мне.
Король (в сторону)В бокале яд! Ей больше нет спасенья!
ГамлетНет, матушка, мне рано с вами пить.
КоролеваДай оботру лицо тебе от пота.
ЛаэртА ну, теперь ударю я.
КорольЕдва ль.
Лаэрт (в сторону)Хоть это против совести поступок.
ГамлетНа этот раз, Лаэрт, без баловства.Я попрошу вас нападать, как надо.Боюсь, вы лишь играли до сих пор.
ЛаэртВы думаете? Ладно.
Бьются.
ОзрикОба мимо.
ЛаэртТак вот же вам!
Лаэрт ранит Гамлета. Затем, в схватке, они меняются рапирами и Гамлет ранит Лаэрта.
КорольРазнять их! Так нельзя.
ГамлетНет, сызнова!
Королева падает.
ОзрикНа помощь королеве!
ГорациоТот и другой в крови. – Ну как, милорд?
ОзрикНу как, Лаэрт?
ЛаэртУвы, кулик попался.Я ловко сети, Озрик, расставлял[83]И угодил в них за свое коварство.
ГамлетЧто с королевой?
КорольОбморок простойПри виде крови.
КоролеваНет, неправда, Гамлет, –Питье, питье! – Отравлена! – Питье!
(Умирает.)