(Умирает.)
ГамлетСредь нас измена! – Кто ее виновник?Найти его!
ЛаэртИскать недалеко.Ты умерщвлен, и нет тебе спасенья.Всей жизни у тебя на полчаса.Улики пред тобой. Рапира этаОтравлена и с голым острием.Я гибну сам за подлость и не встану.Нет королевы. Больше не могу…Всему король, король всему виновник!
ГамлетКак, и рапира с ядом? Так ступай,Отравленная сталь, по назначенью!
(Закалывает короля.)
ВсеПредательство!
КорольНа выручку, друзья!Еще спасенье есть. Я только ранен!
ГамлетТак на же, самозванец-душегуб!Глотай свою жемчужину в растворе!За матерью последуй!
Король умирает.
ЛаэртПоделом:Напиток был его изготовленья. –Ну, благородный Гамлет, а теперьПрощу тебе я кровь свою с отцовой,Ты ж мне – свою!
(Умирает.)
ГамлетПрости тебя господь.Я тоже вслед. Все кончено, Гораций.Простимся, королева! Бог с тобой!А вы, немые зрители финала,Ах, если б только время я имел, –Но смерть – тупой конвойный и не любит,Чтоб медлили, – я столько бы сказал…Да пусть и так, все кончено, Гораций.Ты жив. Расскажешь правду обо мнеНепосвященным.
ГорациоЭтого не будет.Я не датчанин – римлянин скорей.Здесь яд остался.
ГамлетЕсли ты мужчина,Дай кубок мне. Отдай его. – КакимБесславием покроюсь я в потомстве,Пока не знает истины никто!Нет, если ты мне друг, то ты на времяПоступишься блаженством. ПодышиЕще трудами мира и поведайПро жизнь мою.
Марш вдали и выстрелы за сценой.
Что за пальба вдали?
ОзрикПослам английским, проходя с победойИз Польши, салютует Фортинбрас.
ГамлетГораций, я кончаюсь. Сила ядаГлушит меня. Уже меня в живыхИз Англии известья не застанут.Предсказываю: выбор ваш падетНа Фортинбраса. За него мой голос.Скажи ему, как все произошло.И что к чему. Дальнейшее – молчанье.
(Умирает.)
ГорациоРазбилось сердце редкостное. – СпиСпокойным сном под ангельское пенье! –Кто это с барабанами сюда?
Марш за сценой.
Входят Фортинбрас и английские послы с барабанным боем, знаменами и свитой.
ФортинбрасГде место происшествия?
ГорациоКакого?Печали небывалой? Это здесь.
ФортинбрасКругом лежит и стынет прах убитых.В чертогах смерти, видно, пир горой,Что столько жертв кровавых без разбораОна нагромоздила.
Первый посолСтрашный вид!Английские известья опоздали.Погиб король, который был бы радУслышать, что приказ его исполненИ Розенкранца с Гильденстерном нет.Кто нам спасибо скажет?
ГорациоОн – едва ли.Его б он и при жизни не сказал.Король совсем не требовал их смерти.Но раз уж вы сошлись здесь на кровиДорогами из Англии и Польши,То прикажите положить телаПред всеми на виду, и с возвышеньяЯ всенародно расскажу про всеСлучившееся. Расскажу о страшных,Кровавых и безжалостных делах,Превратностях, убийствах по ошибке,Наказанном двуличье и к концу –О кознях пред развязкой, погубившихВиновников. Вот что имею яПоведать вам.
ФортинбрасСкорей давайте слушатьИ созовем для этого совет.Не в добрый час мне выпадает счастье.На этот край есть право у меня.Я предъявлю его.
ГорациоЯ и об этомИмею слово от лица того,Чей голос есть судьба голосованья.Но поспешим, пока умы в чадуНе натворили новых беззаконий.
ФортинбрасПусть Гамлета к помосту отнесут,Как воина, четыре капитана.Будь он в живых, он стал бы королемЗаслуженно. Переносите телоС военной музыкой, по всем статьямЦеремоньяла. Уберите трупы.[84]Средь поля битвы мыслимы они,А здесь не к месту, как следы резни.Скомандуйте дать залп.
Похоронный марш.
Уходят, унося трупы, после чего раздается пушечный залп.
Примечания к тексту «Гамлета»
1
Специально устроенная эспланада, открытое и ровное пространство вокруг замка. Атакующая неприятельская пехота, пересекая это пространство, подвергала себя особой опасности.
2
Согласно древнему поверью, призраки не могли заговорить первыми.
3
Юлий Цезарь (100-44 гг. до н. э.) был убит заговорщиками во главе с Брутом и Кассием (см. трагедию Шекспира «Юлий цезарь»).
4
Нептун – бог моря в древнеримской мифологии. Горацио говорит о влиянии луны на приливы и отливы моря.
5
Клавдий хитро оправдывает захват престола, как бы мимоходом называя свою жену Гертруду наследницей и не упоминая о Гамлете.
6
Итак, Лаэрт, что нового услышим? – Клавдий все еще как бы не замечает Гамлета.
7
…солнечно некстати. – Тут, как преполагают некоторые комментаторы, скрыт намек на старинную английскую поговорку: «Из благословенного уголка да на теплое солнышко», что соответствует русской поговорке: «Ни кола, ни двора». Гамлет резко отвечает Клавдию, намекая на то, что тот обощел его в правах наследства на престол.
8
Виттенберг – старинный университетский город в Германии.
9
…раздумай и останься… – Клавдий не хочет отпускать от себя Гамлета, чтоы наблюдать за ним.
10
Аполлон, или Феб, – в древнегреческой мифологии бог солнца, покровитель науки и искусства.
11
Сатир – в древнегреческой мифологии козлоногий горный или лесной дух.
12
Ниобея – в античной мифологии образ безутешной матери, плачущей над своими убитыми детьми.
13
Геракл (Геркулес) – герой античной мифологии, прославившийся физической силой и подвигами.
14
…пляшет до упаду… – В подлиннике приведено название этого танца, которое красноречиво говорит за себя: «Прыгай!» Когда женщины удалялись с пира, мужчины начинали танцевать, т. е. попросту скакать кто как умел.
15
Лета – в древнегреческой мифологии река подземного царства (Аида), в котором обитают души умерших.
16
…как у Лазаря… – Лазарями – именем, заимствованным из евангельской легенды, – в эпоху Шекспира назывались больные проказой.