Сможет ли она благополучно добраться до Кустеров?
Чтобы мирно и без тревог ловить рыбу. У нее есть на это право. Он мог бы сидеть с ней за одним столом, отодвинуть в сторону блюдо, подойти к ней, сдернуть с нее кофту, добраться до ее пупа и сказать:
— Когда-то тебе перерезали пуповину. Ты обуздала свою кровь. Сама же никем не обуздана.
Они посмеялись бы вместе…
Но сейчас корабли направляются в залив.
Ход быстрее, чем ему хотелось бы.
Чайки кричат в небе над кораблем.
У камердинера Кольда роскошные усы, их можно принять за сабли янычар турецкого султана. Он смазывает их бараньим жиром, чтобы лихо торчали вправо и влево. Жир сперва согревает во рту до нужной мягкости. Гроза Каттегата подобрал Кольда на мусорной куче. Он лежал там с выбитыми зубами, ибо граф, коему он служил, проучил его кулаком и вышвырнул однажды утром, когда Кольд, как было заведено, вошел с ночной посудиной. Вошел в ту самую минуту, когда с графом была невеста Кольда. Турденшолд забрал Кольда, чтобы досадить графу: хорошие камердинеры были редкостью и Гроза Каттегата почитал свою добычу призом, захваченным в честном бою. Сам же Кольд в благодарность обещал после очередной большой победы подать командору блюдо, какого тот еще никогда не отведывал.
У Турденшолда были толстые красные губы. Он облизывал их со смаком. А еще у него был уемистый живот, пока что не выходивший из подчинения. На пищеварение он не жаловался, и тучность до сей поры не грозила ему. Но от вкусных яств он не отказывался.
Командор потребовал объявить, из чего будет состоять обещанное блюдо. Кольд отказался ответить на этот вопрос. Дескать, я не вправе хранить никаких тайн от моего господина командора, кроме этой одной: рецепта моего великого шедевра, вершины кулинарного искусства, последней радости для мужа, каковой умрет от обжорства и будет оплакан человечеством.
Такое рассуждение Турденшолд уважал. И потому не стал допытываться, для чего Кольд прячет в крюйт-камере дюжину тайком доставленных на борт попугайчиков в клетке. Кольду довелось где-то слышать, что в одном французском рецепте предписывается медленно удушить попугайчиков, чтобы мясо их обрело надлежащую нежность. Страдания птицы призваны умножить наслаждение едока. Тушить мясо полагалось в сметане на медленном огне. Кольд намеревался подать это блюдо, когда бой в Дюнекилене увенчается новой победой Грозы Каттегата.
В чем он не сомневался.
Но в эту пору, когда суда отряда лебединой чередой втягиваются в тесную гавань Дюнекилена, его тревожит одна забота. Как добыть корм для птиц. Он брал с собой коноплю, но она вся вышла. И тут его осеняет превосходная мысль. Ночью он отмыкает хлебный сундук иглой, предназначенной для починки командорского мундира, и крадет червей из хлеба, предназначенного для команды.
Черви корчатся на его ладони, вряд ли им по душе стать кормом для дюжины голодных попугайчиков. Но коли хочешь, чтобы птицы дожили до своей казни, забудь о сострадании к червям.
Птицы получат положенное, он откормит их так, что мясо будет таять во рту командора, когда Гроза Каттегата разобьет врага и снова сможет думать о пище.
Кольд неуклюже ступает по палубе — моряк из него никакой, — сжимая в горсти маленьких копошащихся червей.
«Белый Орел» чуть кренится на правый борт. Хлопает парус — словно мушкетный выстрел звучит над кораблем. Чайка падает на море с хриплым криком.
Лекарь на «Белом Орле» по имени Арнфинн, родом из Стрёмсё, всегда мечтал стать палачом. В молодости он ходил в Христианию поглядеть на казнь и был немало восхищен и очарован точными и целенаправленными действиями заплечного мастера. Не без уважения смотрел он и на смертника, коему ох как несладко пришлось. Смертник проявил большое мужество, пытался улыбаться, ухмылка сохранилась даже на отрубленной голове. Однако мечте и вожделениям Арнфинна не суждено было сбыться. Во-первых, потребность в палачах была на диво мала; во-вторых, должность сия нередко переходила по наследству от отца к сыну. Раздосадованный этим обстоятельством, Арнфинн в минуты смелости вопрошал, справедливо ли, чтобы та или иная должность, даже самая высшая, хотя бы и короля-самодержца, передавалась по наследству. Не вернее ли, чтобы просвещенная община наделяла ею наиболее пригодного. Сперва его высмеяли, потом предостерегли.
И стал он лекарем. Занятие полегче палаческого, но кое в чем сходное с ним — от того и другого веяло ужасом. Однако к нему относились с меньшим почтением, подчас костили, точно кока, подающего червивую рыбу. Иные плевали ему вслед, и мало кто искал с ним дружбы. Все же пешкой он не был. В решающий час он выносил приговор — отнимать ногу или не отнимать. Частенько ему доводилось вырывать у человека поврежденный глаз, обрезая последние жилки, соединяющие око с головой, и уступать место корабельному священнику, дабы тот с должной кротостью прочел молитвы, помогающие раненому сохранить зрение в уцелевшем глазу. И хотя палачом он не стал, но влияние приобрел. Выбрасывая за борт отрезанную ступню, осознавал свою значительность.
Вот только досадно ему было, что его так низко ценят на борту «Белого Орла». Скажем, перед выходом из Копенгагена он постарался раздобыть смолы самого высшего сорта, припас полное ведерко, чтобы, смазывая ампутированные ноги, останавливать кровь. А на пути сюда смолу украли. Он догадывался, что это дело рук боцмана Расмюса Стувы. Расмюс позаботился заготовить в трюме побольше ведер со смолой, чтобы ее можно было быстро поджечь при абордаже вражеских судов или же если не повезет и командор прикажет уничтожить «Белого Орла», чтобы не достался противнику.
По зловеще качающейся палубе лекарь Арнфинн пробирается в трюм и крадет обратно свою смолу. В уголке за грот-мачтой переливает густую жидкость в собственное ведерко — теперь он во всеоружии. Печурка с древесным углем приготовлена. Смолу надобно разогреть, прежде чем лить на рану.
Отряд втягивается в залив.
Когда Фабель с командором возвращались из разведки на берегу, у них был в лодке доверительный разговор. Турденшолд сказал, что Фабель во время вылазки проявил большую храбрость и ему теперь не грозит наказание за побег в Копенгагене. Тогда Фабель собрался с духом и задал один вопрос. Ему не по душе матросское звание. Он хотел бы стать побегушкой камердинера Кольда. Кому не видно, что Кольду недостает ни времени, ни сил на все дела. Командор требует, чтобы Кольд по первому зову являлся, словно ошалелый клоп из-под матраса. Но, во-первых, Кольд склонен не вовремя вздремнуть, а во-вторых, он страдает слабостью живота, как то случается в море с сухопутными крабами, и нередко бывал занят гадким делом на посудине или у борта, когда его звал командор. Так что самому командору только на пользу, если у Кольда будет побегушка, готовый тотчас его заменить.
Турденшолд воспринял эту мысль благожелательно. Они обсуждали ее почти как равные, когда гребли обратно к фрегату. Командор обещал дать окончательный ответ, когда они выйдут из Дюнекилена, разбив врага.
— А не выйду из залива, так и не будет у меня больше нужды в камердинере с побегушкой, — сказал он, разражаясь гогочущим смехом. — Только одно условие, — добавил он, обратив на Фабеля взгляд, сочетавший суровость, насмешку и закоренелую злобу. — Ты убьешь там трех шведов. Не надо предъявлять мне трупы, я верю тебе, как мужчина мужчине. Три шведа — на меньшее не согласен. Сделаешь — быть тебе побегушкой. И может быть, если у Кольда вдруг лопнет кровяная жила от страха перед волнами, ты займешь его место.
Фабель спросил, можно ли в знак благодарности пожать руку командора.
Это было ему позволено.
Внезапно командор открыл ему душу:
— Придет день, когда я буду прислуживать королю за столом.
С тем они и вернулись к отряду.
И вот теперь корабли входят в залив.
Командор снова приказывает Фабелю высадить его на берег. С биноклем в руках, не скрываясь, поднимается на скалу и смотрит. Прямо под ним — тесный вход в Дюнекилен, а посреди этого входа — островок. Сверху ему видны батареи на островке, видны стоящие на посту солдаты. В бинокль он читает название «Козерог» на борту самого большого из шведских кораблей. Бывший фрегат, переделанный в канонерский лихтер и вооруженный тяжелой артиллерией. Похоже, никто не обнаружил еще ни его кораблей, ни самого командора.
Однако тут он ошибается. Подозвав жестом Фабеля и повернувшись, чтобы спуститься к лодке, он видит, как от другого берега отваливает шлюпка с быстрыми гребцами. Она правит в его сторону, явно намереваясь перерезать ему путь к «Белому Орлу». Он тотчас схватывает что к чему; Фабель — тоже. Фабель, босой, прыгает легко с камня на камень, но спотыкается, падает, вскрикивает и с воплем вскакивает в лодку. Командор спешит за ним. Роняет бинокль и приседает меж камней, отыскивая его. Находит, с радостью убеждается, что стекла целы. Входит в воду. Им владеет ледяное спокойствие. Шагает через борт в лодку, Фабель уже сидит на веслах, белый от страха. Но частица спокойствия командора — холодного спокойствия, жаркого, напряженного спокойствия, спокойствия, при котором каждая жилка тревожно дрожит, — передается Фабелю. Он налегает на весла.