Рейтинговые книги
Читем онлайн Тайный посол. Том 1 - Владимир Малик

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28

Конец ознакомительного фрагмента.

Примечания

1

Оселедец (укр.) – селедка, сельдь. У запорожцев так называлась длинная прядь волос (хохол), оставленная на темени бритой головы.

2

Кунту́ш (венг., пол.) – старинный верхний кафтан у украинцев и поляков.

3

Гонт (спец.) – дранки, дощечки, которыми кроют крыши, вкладывая сточенный конец одной дранки в паз другой.

4

Вуйко (гуцул., укр.) – дядя.

5

Джу́ра (укр.) – слуга, оруженосец у казацких старшин b XVI-XVII вв.

6

Фриз (фр.) – шерстяная ворсистая ткань из провинции Фризланд в Нидерландах.

7

Вала́хия (ист.) – княжество, находившееся в вассальной зависимости от Турции, впоследствии вошедшее в состав Румынии.

8

Поку́ть е (ист.) – юго-восточная часть Галиции.

9

Буджа́к (тур.) – угол, область между устьями Днестра и Дуная, где кочевала Буджакская, или Белгородская, орда.

10

Ясы́рь (ист.) – пленные воины и гражданское население, захваченные в неволю врагом.

11

Кварця́ное войско (ист.) – наемное войско польских королей в XVI – XVIII вв. Название произошло от стоимости его содержания – четверти (кварця) доходов короля.

12

Яныча́ры (тур.) – отборные привилегированные войска; комплектовались из христиан, забираемых еще детьми в завоеванных странах и обращенных в мусульманство.

13

Чамбул (татар.) – конный отряд.

14

Якши хану́м (татар.) – красивая женщина.

15

Ага́ (тур.) – господин, хозяин, начальник.

16

Ка́фа (ист.) – Феодосия.

17

Цехи́н (итал.) – старинная венецианская золотая монета.

18

Каторга (ист.) – галера, гребное многовесельное судно.

19

Кыры́м (татар.) – перекоп.

20

Слобожа́нщина (ист.) – северо-восточная часть Украины, которую заселяли беглые казаки и ремесленники, не платившие податей.

21

Мубаши́ры (татар.) – чиновники, сборщики подати, которые отбирали десятую часть добычи в пользу ханской казны.

22

Пештима́л (татар.) – шарф.

23

Эфе́нди (тур.) – высокочтимый; титул гражданского чиновника.

24

Капуда́н-ага (тур.) – капитан.

25

Спа́хия (от перс. – сипахи) – воин-всадник; он же в отставке – помещик.

26

Ле́мки – этнографическая группа украинцев, издавна живших в Карпатах между речками Саном и Попрадом, а также на запад от реки Уж.

27

Дзя́блов (пол.) – дьяволов.

28

Де́рвиш (перс.) – странствующий мусульманский монах-нищий.

29

Медда́х (араб.) – мусульманский странствующий сказочник, декламатор.

30

Казнада́р (тур.) – казначей.

31

Чaу́ш (тур.) – чиновник для особых поручений, посланец.

32

Бейле́р-бей (тур.) – наместник султана, правитель области.

33

Ра́кия (болг.) – водка.

34

Караван-сарай (тур) – заезжий двор.

35

Ахчи́йница (болг.) – корчма, харчевня.

36

Гайду́к (венг. – хайдук и болг. – хайдут) – повстанец, борец против турецкого ига.

37

Минде́р (тур.) – подушка для сидения.

38

Тезкере́ (тур.) – пароль, пропуск.

39

Фарса́х (тур.) – мера длины, равная 4 км.

40

Яныча́рка (укр., производное от «янычар») – ружье, которое было на вооружении у янычар.

41

Пома́к (болг.) – болгарин, принявший мусульманство.

42

Сукма́н (болг.) – платье без рукавов из домотканого сукна.

43

Саз (тур.) – щипковый музыкальный инструмент.

44

Кау́к (тур.) – шапка из войлока.

45

Джеббе́ (тур.) – накидка.

46

Чару́х и или чары́ки (тур.) – кожаные лапти.

47

Каратюрки (тур.) – буквально: черные турки, то есть крестьяне.

48

Айра́н (тур.) – кислое молоко, разбавленное водой.

49

Селя́млик (тур.) – мужская половина дома.

50

Магомет Авджи́ (Охотник) – султан Магомет IV.

51

Коллегиум (лат.) – среднее или высшее духовное учебное заведение в старину.

52

Аркебуз (ист.) – старинное фитильное ружье.

53

Самопал (ист.) – старинное ружье с замком и огнивом.

54

Варпе́т (арм.) – мастер.

55

Махму́д Баки́ (1526 – 1600) – турецкий поэт.

56

Оме́р Нефи́ (1572 – 1635) – турецкий поэт-сатирик.

57

Аллах экбе́р (тур.) – великий Аллах.

58

Джаны́м (тур.) – милая, дорогая.

59

Квач (укр.) – детская игра в пятнашки, салки.

60

Най бы его шляк тра́фыв! – Чтоб он провалился, чтоб ему пусто было! (Пол.)

61

Санджа́к (тур.) – область, округ.

62

Рапс, рыжик – масличные растения.

63

Байра́м (тур.) – религиозный праздник мусульман.

64

Нама́з – молитва у мусульман.

65

Йок (тур.) – нет.

66

Ла хавла́ (тур.) – идиома, примерно соответствующая выражению: «На все воля божья».

67

Потурна́к (укр.) – невольник, принявший мусульманство.

68

Дина́р – старинная арабская золотая монета. Курýш – общее название европейских серебряных монет, имевших хождение в Османской империи.

69

Акче́ (тур.) – мелкая монета.

70

Кизля́р-ага́ (тур.) – старший надсмотрщик гарема; буквально: девичий начальник.

71

Санджа́к-бей (тур.) – правитель области.

72

Фирма́н (тур.) – указ.

1 ... 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Тайный посол. Том 1 - Владимир Малик бесплатно.
Похожие на Тайный посол. Том 1 - Владимир Малик книги

Оставить комментарий