Рейтинговые книги
Читем онлайн Кровавые сны - Станислав Блейк

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 24 25 26 27 28 29 30 31 32 ... 107

— К сожалению, сержант, того напитка, о котором вы говорите, более у нас не подают, поскольку закончились кофейные зерна, привозимые издалека. Торговля в Антверпене нынче не та, что прежде. — Амброзия вслед за тремя стражникам поднялась наверх. Один остался караулить у дверей внизу.

— Не угодно ли отведать наш dobbel-keit?

— После дела, сударыня, — поклонился сержант, и стражники начали проверять комнаты.

— Вот мальчишка! — выкрикнул один из них, увидев заспанного Габри на пороге своей комнатки.

— И вправду, это не девочка, — буркнула тетушка Марта, кутаясь в шерстяное одеяло поверх ночной сорочки. — Чего к ребенку пристали?

— У нас приказ о задержании как раз ребенка, — не поленился объяснить бородатый Муленс, кладя руку на плечо мальчику.

— Феликс мой сын, господа, — сказала Амброзия спокойным тоном. — Много ли вы видите сходства между юным Габриэлем Симонсом и мной?

Две лампы в руках у слуг неплохо освещали коридор: различия между темнокожей женщиной с пухлыми губами и светло-русым веснушчатым ребенком мог не увидеть только слепой. Вскоре стражники завершили осмотр, и Амброзия усадила их за обеденный стол, куда слуга пригласил их четвертого коллегу, караулившего у нижнего входа. Служанка же помогла почтенной Марте принести выпивку и гостевые кубки из олова с узорной чеканкой. Обычаи Фландрии не привечали суеты и спешки.

— Вы обещали рассказать, по какой причине ищут моего сына, и ради этой цели ночью врываются в уважаемый дом, — напомнила, наконец, Амброзия сержанту, вытирающему усы и бороду.

— Возможно, мне известно не все, сударыня, — сказал Муленс, — но из округа Эно от тамошнего прево к нам пришла бумага о том, что совершено убийство крестьянского ребенка. И в этом обвиняется ваш сын, госпожа. Сразу после убийства он сбежал, и его разыскивают по всем южным провинциям.

— Как? Как это случилось? — к счастью, цвет кожи Амброзии не позволял ей бледнеть.

— Подробности мне не известны, сударыня, — пожал плечами сержант. — Разве что одна: разыскиваемый Феликс украл кинжал, принадлежащий сыну графа Тилли, при этом смертельно оскорбив его. А ведь Тилли — великий аристократический род из-под Брюсселя. Предупреждая следующий вопрос, сразу сообщу, что нет сведений, убит крестьянский мальчик посредством этого кинжала, или как-то еще.

— Я еду в Эно! — тут же заявила Амброзия ван Бролин. — История кажется мне странной: какой-то мальчик и кинжал Тилли? Причем здесь мой сын?

— Не могу знать этого, сударыня, — сержант встал, протянул руку к черным кудрям женщины, выбивающимся из-под надетого в спешке чепчика, потом резко опустил ладонь вниз, к перевязи. С некоторым удивлением Муленс посмотрел на собственную руку и добавил: — Спасибо за угощение! За мной, орлы! Дадим покой этому приветливому дому.

— Госпожа Амброзия, — сказал Габри, когда стражники покинули дом, и дверь за ними затворили, — мне так жаль, что Феликса ищут. Возьмите меня с собой в Эно, возможно, я пригожусь вам.

— Нет, Габри, — покачала головой женщина. — Я не вижу, как ты можешь пригодиться в Эно. Ты прекрасный ученик, и будет лучше, если ты продолжишь занятия в школе.

— Это я виноват в том, что вы не уезжаете из Антверпена насовсем, — сказал Габри. — С тех пор, как больше не осталось кофе, вы терпите убытки, но остаетесь здесь.

— Я уже говорила Марте о переезде во Флиссинген, — кивнула Амброзия родственнице и та подтвердила ответным кивком ее слова. — Но теперь, когда мы знаем, что Феликс бежал и может вернуться сюда, не время думать о том, чтобы оставить Антверпен.

* * *

На юге была загадочная Франция, в которой продолжалась война с гугенотами — Варфоломеевская ночь нанесла серьезнейший удар протестантам, но решительная победа над ними была еще очень далеко. На севере были Антверпен и бунтующий Флиссинген — молодой ван Бролин знал, что в том направлении его будут искать в первую очередь. На западе было море — и Феликс решил выбрать восток, где раскинулись самые густые в Нижних Землях леса.

Отойдя от владений дома де Линь на три-четыре лье по лесу, в обход деревень, Феликс подумывал о том, чтобы выйти на дорогу. Но вид его в красивой пажеской одежде с кружевным воротником, коротких сапогах для верховой езды и с кинжалом в руке был настолько странен, что, юный метаморф решил поступить по-другому.

Он полностью разделся, поместил кинжал между сапогами, аккуратно завернул сапоги в прочую одежду, и перетек в Темный облик. Молодой леопард подхватил в пасть сверток с вещами, и неспешно порысил в намеченном заранее направлении. Наступала ночь, осенний лес кишел звуками сумеречной жизни, и Феликс несколько раз, откладывая сверток, охотился на мелкую дичь. Под утро он уже сильно устал и, забравшись вверх по толстым ветвям старого дуба, уснул спокойным кошачьим сном. Одинокая жизнь, без человеческих тревог и забот, казалась не так уж плоха.

На следующий день Феликс вышел на край леса. Далее простирались поля, а между ними шла дорога. Поскольку урожай был скошен, пространство издалека просматривалось, делая нежелательным переход через него в виде необычного для этих мест зверя. Выходило, что Темный облик Феликсу можно было использовать лишь при условии, что его не увидит никто из людей. Все-таки метаморфам, чей Темный образ совпадал с одним из местных животных, было легче, думал Феликс в человеческом обличье, натягивая сапоги. Некоторое время он шел по дороге, и вскоре его догнала крестьянская телега, вероятно, возвращавшаяся с какого-то рынка. Феликс придержал клинок под рукой, чтобы не привлекать к нему внимания, но глаза погонявшего лошадь крестьянина все равно расширились, обратившись на мальчика в пажеской одежде и с необычно смуглым цветом лица. После этой встречи, способной раскрыть направление, в котором Феликс передвигался, он решил вообще стараться не покидать лесов. Некоторое время это у него получалось: выходя на опушку в дневные часы, Феликс находил крепкое старое дерево и дремал на ветвях в ожидании сумерек. Пересекая открытые пространства в темноте, леопард почти не рисковал нарваться на людей. Несколько раз он видел чьи-то ночные костры, но обходил их по широкому кругу.

Между тем, начались осенние дожди и заметно похолодало. Ни в шкуре тропического зверя, ни в легкой человеческой одежде Феликс не мог согреться, и от этого все больше страдал. Наконец, его путь привел к неширокой, но быстрой речке, которая текла на восток. Некоторое время Феликс шел по северному берегу реки, но та приводила его то и дело к деревням и городам, которые приходилось обходить. В один из сумеречных осенних дней Феликс оказался при впадении речки, вдоль которой он шел, в другую, более широкую реку. На противоположном берегу большей реки возвышалась на горе красивая крепость из светлого камня, а под ней располагался какой-то город.

Некоторое время Феликс раздумывал и пришел к выводу, что ему до смерти надоело мерзнуть в лесах. Пожалуй, решил метаморф, в этих местах его уже искать не будут, и поэтому настало время вновь вернуться в теплое человеческое обиталище. Берега большей реки были соединены каменным мостом, покоящимся на семи мощных опорах. Вероятно, здесь был единственный мост в этих местах, поскольку при въезде на него стояла очередь всевозможных телег и повозок. Внимание Феликса привлек пестро раскрашенный крытый фургон, в котором, по-видимому, ехали в город бродячие артисты. Странный изжеванный наряд с дырками от клыков, в котором пребывал мальчик, худо-бедно в представлении окружающих мог сочетаться с уличными спектаклями, но уж никак не с одеждой крестьянина или подмастерья. Феликс решительно подошел к фургону, засунул кинжал между дощатым бортом и холщовой материей, натянутой на каркас, а затем красивым прыжком оказался прямо на облучке, рядом с ярко наряженным рыжим парнем, управлявшим лошадью. Рыжий удивленно покосился на возникшего ниоткуда попутчика.

— Простите за нежданное вторжение, — затараторил Феликс, наслаждаясь человеческой речью, без которой он обходился длительное время. — Но у кого же просить помощи бедному артисту, как не у своих коллег. Позвольте представиться, я Тиль Уленшпигель из цирка знаменитой на весь Антверпен укротительницы львов…

— Постой, помолчи! — замахал руками рыжий возчик. — Я ни бельмеса не понимаю ваше фламандское наречие!

Феликс, сконфуженный, тоже перешел на французский, которым он владел отнюдь не в совершенстве, а до пажеской службы в доме де Линь употреблял только в школе. Из глубины фургона показался немолодой мужчина, судя по цвету остатков волос, отец рыжего. С грехом пополам Феликс повторил заготовленную историю про свой успех в антверпенском цирке.

— Это уже четвертый Тиль Уленшпигель, которого я встречаю, — скривился старший артист. — Предыдущие трое были жалкие вруны и неумехи. А то, что вы, фламандцы, все треплете имя вашего древнего шута, не в состоянии выдумать ничего оригинального, говорит еще и о бедности вашей фантазии.

1 ... 24 25 26 27 28 29 30 31 32 ... 107
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Кровавые сны - Станислав Блейк бесплатно.
Похожие на Кровавые сны - Станислав Блейк книги

Оставить комментарий