– Поздравляю, – повторил Шарп.
– Все сегодня сражались как герои, —ответил Чейз. – Вы слышали, Хаскелла убили. Бедняга так хотел стать капитаном! Только в прошлом году, перед походом в Индию, обзавелся семьей. – Чейз выглядел таким же разбитым и подавленным, как и Монморан, но над ним на единственной уцелевшей фок-мачте «Ревенана» бился старый добрый британский флаг. Белый флаг «Пуссели» сорвался с грот-мачты и упал вниз, прямо в лужу крови. – Мы не посрамили его, верно? – В глазах Чейза стояли слезы. – Я про Нельсона. Я не пережил бы, если адмирал не мог бы гордиться нами.
– Он гордится нами, сэр.
– Без «Спартиэйта» мы бы не справились. Что за славный малый этот Френсис Лафорей! Надеюсь, сегодня он сумел раздобыть свой приз.
Ветер шевелил флаги и разгонял дым. Высокие волны поднимали обломки. Только дюжине британских кораблей удалось сохранить свои мачты и снасти неповрежденными, но сегодняшнее сражение Нельсон начал с двадцатью восемью линкорами, а закончил с сорока шестью. Остальные неприятельские корабли оставили поле сражения.
– Мы должны найти Валлара, – вспомнил Чейз.
– Он мертв, сэр.
– Мертв? – Чейз вздрогнул. – Что ж, оно и к лучшему. – Ветер надувал изорванные паруса обоих кораблей. – Бог мой, наконец-то ветер, и довольно сильный! Боюсь, он еще задаст нам работы! – Капитан поднял глаза вверх. – Да, бедняжке «Пуссели» досталось. Мистер Коллиа, вы живы!
– Так точно, сэр, – осклабился юный мичман. В руке он сжимал окровавленную саблю.
– Я горжусь вами, мистер Коллиа. А сейчас соберите команду, чтобы расцепить корабли.
– Есть, сэр.
Монморана отвели на «Пуссель», а остальную команду разместили на палубе «Ревенана». Ветер стонал в разбитых снастях, по морю бежали белые барашки. Мичман вместе с командой из двадцати матросов остались на захваченном паруснике, затем корабли расцепили, и «Ревенан» на буксире потащили в порт. Надвигался шторм, и лейтенант Пил во главе дюжины матросов занялся укреплением мачт. Орудийные порты закрыли, пушки привязали, а на камбузе снова растопили печь и поставили на огонь уксус. Считалось, что только горячим уксусом можно смыть кровь с деревянных палуб. Шарп нашел в шпигатах несколько апельсинов, один съел, а остальные рассовал по карманам.
Мертвых выбрасывали за борт. Живые двигались медленно, обессилев от битвы, но никто не знал, что ночь принесет самую страшную новость. Офицер с «Конкерора» прокричал ее с лодки, которая возвращалась на корабль. На палубе «Виктори» Нельсона сразила мушкетная пуля, сообщил офицер. Матросы «Пуссели» не могли поверить своим ушам. Шарп узнал новость, когда увидел, как плачет Чейз.
– Вы ранены, сэр? – встревожился он.
Чейз был совершенно раздавлен злой вестью.
– Адмирал убит, Шарп, – выдавил он.
– Нельсон? Нельсон убит?
– Убит! Господи, за что?
Внезапно где-то внутри Шарп ощутил пустоту. Всем британцам на миг показалось, что они потеряли не просто адмирала, а близкого друга. Поначалу некоторые отказывались верить, но когда над флагманом Коллингвуда взвился адмиральский флаг, смирились и они. Чейз плакал открыто и вытер слезы только тогда, когда последнее мертвое тело упало в море.
Последний труп выбросили без пышных слов прощания, но сегодня их не удостоился никто из павших. Тело принесли на шканцы и просто перекинули через борт. Внезапно похолодало, задул пронизывающий ветер. Шарп поежился.
– Должно быть, он осознал, что его долг – сражаться вместе со всеми, – удивленно промолвил Чейз, проводив глазами труп. – Вы можете в это поверить?
– Каждый сегодня исполнил свой долг, – невозмутимо промолвил Шарп.
– Но кто мог ожидать, что он решится подставить голову под пули! Бедняга оказался храбрее, чем я думал. Жена знает?
– Я скажу ей, сэр.
– Вы? Ах да, разумеется. Никто лучше вас с этим не справится. Не знаю, как выразить вам свою признательность, Ричард. – Капитан оглянулся – на британских кораблях уже загорелись кормовые фонари, только на «Виктори» огней не зажигали. – Несчастный Нельсон, – вздохнул Чейз.– Несчастная Англия.
Вернувшись на «Пуссель», Шарп сразу же бросился в кубрик – такой же зловонный и залитый кровью, как и на «Ревенане». Пикеринг трудился над бедром раненого, пот капал со лба хирурга прямо в рану. Пациент, которого с обеих сторон держали двое матросов, сжимал зубами кожаный валик и беззвучно дергался, когда хирург задевал кость. Никто не удостоил Шарпа даже взглядом. Он вбежал в оружейную, рванул крышку люка, и перед ним предстали забрызганные кровью стены. Выстрел снес лорду Уильяму часть черепа. Грейс сидела, обхватив колени руками, и дрожала. Когда открылась крышка люка, она вздрогнула.
– Ричард?! – воскликнула Грейс, и слезы полились из ее глаз. – Они повесят меня, Ричард, они меня повесят! Но что мне было делать? Он собирался убить меня, и мне пришлось выстрелить!
Шарп спустился вниз.
– Они не повесят тебя, родная. Он погиб на палубе. Все решат, что его убили в сражении.
– Он заставил меня выстрелить! – рыдала Грейс.
– Это сделали лягушатники. – Шарп вынул из ее рук пистолет и засунул себе в карман, затем подхватил под мышки мертвое тело и попытался вытащить наверх, но лаз оказался слишком узким.
– Они повесят меня! – Рыдания Грейс усилились. Шарп уронил труп, обернулся и склонился над ней.
– Никто тебя не повесит. Никто ничего не узнает. Если они найдут его здесь, я скажу, что сам выстрелил в него, но если повезет, вытащу тело на палубу, и тогда все подумают, что виноваты французы.
Грейс обвила его шею руками.
– Ты жив, господи, ты жив! Что там, наверху?
– Мы победили, – коротко ответил Шарп.
Он поцеловал Грейс и крепко обнял. Затем снова занялся телом. Если труп лорда Уильяма обнаружат внизу, Чейз будет вынужден начать расследование. Однако если его найдут в кубрике, можно будет свалить все на французов, думал Шарп, из последних сил пытаясь просунуть тело в узкую щель люка. Впрочем, без особого успеха, пока неожиданно сверху не опустилась рука и, схватив труп за пропитанный кровью воротник рубашки, с легкостью не выдернула его из люка.
Шарп тихо чертыхнулся. Только лишних глаз не хватало! Наверху он обнаружил Задиру, который управлялся одной рукой не хуже, чем двумя.
– Вижу, вы полезли вниз, сэр, – прищурился Задира, – вот и пошел за вами. – Чернокожий гигант протянул Шарпу его драгоценности и часы майора Далтона. Шарп попытался вернуть ему несколько камней.
– За что, сэр? Я ничего не сделал, – попытался возразить Задира.
– Ты спас мне жизнь, – отвечал Шарп. – А сейчас, похоже, спасаешь ее еще раз. Сможешь отнести этого ублюдка на палубу?
Задира усмехнулся.
– Положить к мертвым, что ли? – спросил он, удивляя Шарпа своей сообразительностью. – Каждый на этой посудине скажет, сэр, что вам давно уже следовало пристрелить ублюдка, но вижу, французы постарались за вас.
И Задира взвалил тело лорда Уильяма на плечо. Шарп цомог леди Грейс подняться наверх и велел подождать, пока они с Задирой отнесут тело ее мужа на шканцы.
Никто не обратил на них внимания: мало ли раненых сегодня испустили дух под ножом Пикеринга?
– Да, он оказался храбрее, чем я думал, – повторил Чейз.
Шарп снова спустился вниз, где побледневшая Грейс, расширив глаза, наблюдала, как Пикеринг отрезает матросу ногу. Шарп взял Грейс за руку и повел в одну из мичманских каморок в дальнем углу кубрика.
– Ты должен знать, что случилось, – начала Грейс, но Шарп прервал ее:
– Я все знаю.
– Он собирался застрелить меня!
– Значит, ты поступила правильно, – сказал Шарп, – а остальные пусть думают, будто твой муж умер героем. Все будут говорить, что он поднялся на палубу, где его подстрелили французы. Ты понимаешь?
Грейс кивнула. Ее трясло, но вовсе не от холода. Волосы женщины были забрызганы кровью мужа.
– Запомни, ты ждала, а он так и не вернулся.
Грейс посмотрела на дверь, за которой скрывался люк, ведущий в укрытие.
– Но там везде кровь! – воскликнула она.
– Весь корабль залит кровью. Твой муж умер на палубе. Он умер героем.
– Да, он умер героем, – повторила Грейс и бросилась в объятия Шарпа. – Я думала, тебя убьют, – прошептала она.
– Как видишь, на мне ни царапины. – Шарп погладил любимую по волосам.
Грейс вздрогнула, отстранилась и пристально посмотрела на него.
– Ричард, мы свободны, – удивленно промолвила она. – Ты это понимаешь? Мы свободны!
– Да, теперь мы свободны.
– Куда же мы отправимся?
Шарп пожал плечами.
– Не все ли равно? Куда захотим.
Они обнялись. Корабль качался на волнах, раненые стонали, последние клочья порохового дыма разносил ветер – предвестник надвигающегося с запада шторма, который готовился потрепать и без того изувеченные суда. Но предстоящий шторм не страшил Шарпа – он был любим, свободен и наконец-то возвращался домой.