организовать доставку партии героина из Южного Вьетнама в Калифорнию.
138
University of California, Los Angeles – Южнокалифорнийский университет, Лос-Анджелес.
139
Uno (исп., ит.) – один.
140
Элиот Т. С. Пепельная среда. Пер. А. Сергеева.
141
Перевод С. Красикова
142
«Бригада Кризис» – польская рок-группа, тяготеющая к панку и новой волне (1981–2005 гг.).
143
Николай Алексеевич Рынин (1877–1942) – русский и советский ученый, писатель-популяризатор, инженер. В 1928–1932 гг. издал книгу «Межпланетные сообщения» в девяти томах – первый энциклопедический труд по истории и теории реактивного движения и космических полетов.
144
Роберт Хатчингс Годдард (1882–1945) – знаменитый американский ученый, инженер. Запустил первую ракету на жидком топливе 16 марта 1926 г.
145
Джерард О’Нейл (1927–1992) – американский физик, автор книги «Колонизация космоса». Ему принадлежит идея орбитальных солнечных электростанций.
146
Бета-карболин (норгарман) – алкалоид, природный галлюциноген.
147
Честь обязывает (фр.).
148
Перевод А. Комаринец под ред. А. Черткова
149
Перевод А. Корженевского
150
Букв.: «Радиохлам» – сеть дешевых магазинов радио-, кино– и электронной аппаратуры.
151
Перевод В. Ахметьевой под ред. А. Черткова
152
«За заслуги» (фр.). Описывается орден, неофициально прозванный «Голубым Максом», – высшая военная награда Пруссии (впоследствии – Германии) с 1740 г. и до конца Первой мировой войны.
153
Wetware – обычный термин для писателей-киберпанков. Образован по аналогии со словами «hardware» (аппаратное обеспечение) и «software» (программы) и обозначает программирование мозга и прочих биологических структур.
154
В Вифезде (тж. Бетесда), штат Мэриленд, находится крупнейший в США военный госпиталь.
155
Перевод А. Етоева, А. Черткова
156
Intrusion Countermeasures Electronics, сокращенно «ICE», что по-английски означает «лед».
157
Уолдо – механическое устройство, управляемое на расстоянии. Термин придумал Роберт Хайнлайн – так звали героя его одноименной повести (1944), который изобретал подобные устройства. Впоследствии термин стал широко использоваться в англоязычной фантастике.
158
Послесловие написано для электронного издания трилогии «Киберпространство», осуществленного компанией «Voyager» в июне 1992 г. на дискетах в формате для «макинтоша» и «IBM PC». Издание было снабжено функциями поиска, закладок и комментариев.
159
Опубликован под названием «Машина различий».
160
В журнале (1998, № 6) статья была опубликована в сильно сокращенном виде. Полный же текст ранее был доступен только в интернете, а на бумаге он публикуется сейчас впервые.