Рейтинговые книги
Читем онлайн Могила девы - Джеффри Дивер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 25 26 27 28 29 30 31 32 33 ... 93

Несколько лет назад Поттеру пришло в голову брать ее непосредственно на переговоры — оценивать показания заложников, состояние их и преступников. Она часто разделяла с ним кафедру, когда он читал лекции по стратегии переговоров.

— Значит, надо вытаскивать ее как можно спокойнее, — заключил Поттер.

Паника во время обмена заразительна и нередко приводит к непоправимым последствиям.

— Вы можете научить полицейского что-нибудь ей сказать? — обратился он к Фрэнсис. — Что-то такое, что помогло бы?

Девушка продемонстрировала жест.

— Это значит «не волнуйся». Но язык глухонемых — трудная штука. Быстро научиться и все запомнить невозможно. Малейшая ошибка, и значение кардинально меняется. Если нужно установить контакт, я бы рекомендовала общепринятые знаки: «иди ко мне», «иди туда».

— А я бы посоветовала ему улыбаться, — добавила Анжи. — Это то, что необходимо девочке. Если же возникнет необходимость сообщить что-то более сложное, можно написать. — Она вопросительно посмотрела на Фрэнсис.

— Удачная мысль, — кивнула та.

— Бывает, что глухие от рождения учатся читать позже, чем их сверстники. Но Джойслин оглохла, когда уже умела говорить. — Анжи забрала у аналитика свои записи и нашла то, что требовалось. — При ее высоком коэффициенте умственного развития она прекрасно разберется с любой написанной на бумаге командой.

— Дерек, здесь найдутся ручки и блокноты?

— Есть и то и другое. — Элб достал несколько блокнотов и пригоршню черных фломастеров.

Переговорщик спросил, не удалось ли Анжи раздобыть фотографии учительниц.

— Нет… хотя постой. Кажется, есть снимок Мелани Черрол, младшей из двух.

Ей двадцать пять, вспомнил Поттер.

— Срок ультиматума по поводу еды истек, — объявил Тоби.

— Вот она. — Анжи протянула переговорщику фотографию.

«Стерегись!»

Поттер удивился: женщина на снимке выглядела красивее, чем ему показалось. В отличие от других фотографий эта была цветной. Светлые волнистые волосы и завитки надо лбом, гладкая бледная кожа и лучистые глаза. Снимок больше напоминал портрет модели, чем служебное фото. Во всей ее внешности, кроме глаз, сохранилось что-то детское. Переговорщик сам прикрепил фотографию на доску рядом с портретом близняшек.

— Ее родственники здесь?

Анжи заглянула в свои записи.

— Директор школы Клерка Лорена сообщила, что ее родители владеют фермой неподалеку от их учебного заведения, но в эти выходные уехали в Сент-Луис. Брат Мелани в прошлом году попал в аварию, и завтра ему предстоит сложная операция. А Мелани на завтра взяла отгул, чтобы навестить его.

— Фермы, — пробормотал Бадд. — Самое опасное место на земле. Знали бы вы, какие у нас бывают случаи.

На консоли зазвонил телефон — вызов поступил по защищенной линии. Тоби нажал кнопку и что-то сказал в микрофон на подставке.

— Из ЦРУ, — объяснил он коллегам и снова быстро заговорил в микрофон. Нажал несколько клавиш, посоветовался с Дереком и включил монитор. — Получено изображение со спутника. Артур, взгляните.

Экран медленно ожил. Фон был, как на радаре, темно-зеленым со светло-зелеными, желтыми и янтарными пятнами. Проглядывался едва различимый контур бойни, окруженный красными точками.

— Зеленое — это земля, — объяснил техник. — Желтое и оранжевое — деревья и естественные источники повышенной температуры. Красные точки — полицейские. — Здание бойни представляло собой голубовато-зеленый прямоугольник. Только ближе к фасаду, где располагались окна, цвет менялся. — Вот здесь, возможно, небольшой жар от ламп. Мало что нам дает. Определенно одно: на крыше никого нет.

— Попросите продолжать сканирование.

— Вы представляете, сколько это стоит? — спросил Тоби.

— Двенадцать тысяч в час, — подсказал Лебоу, не прекращая печатать. — Ты еще спроси его, есть ли ему дело до цены.

— Пусть остаются на линии, Тоби.

— Будет исполнено. Но если мы настолько богаты, требую компенсацию.

Открылась дверь, в фургон вошел полицейский с коричневыми пакетами в руках, и салон наполнился запахом жирных бургеров и картофеля фри. Поттер сел на стул и сжал пальцами телефон.

Вскоре предстоял первый обмен.

14:45

Снова явился Стиви Оутс.

— Что, большой охотник до наказаний? — поинтересовался Поттер.

— Скучно просто сидеть на заднице, сэр.

— На этот раз бросать ничего не придется. Нужно только пройти дистанцию.

Дин Стиллуэл стоял рядом с полицейским, пока, по указанию Поттера, два агента ФБР в кевларе прилаживали Оутсу под форму тонкий, двухслойный, пуленепробиваемый жилет. Все это проделывали за фургоном, а неподалеку Чарли Бадд руководил установкой огромных галогенных прожекторов, направленных на бойню. Летний световой день кончался не скоро, но небо с каждой минутой темнело и казалось, что наступили сумерки.

— Все в порядке, Артур, — доложил капитан.

— Тогда врубайте. — Поттер оторвал взгляд от полицейского.

Вспыхнули прожектора, посылая на фасад и по бокам бойни потоки резкого света. Бадд отдал несколько распоряжений, и лучи сфокусировали на дверь и окна по обе стороны от нее. Ветер налетал порывами, и полицейским пришлось обложить ножки штативов прожекторов мешками с песком. Внезапно с поля донесся странный звук.

— Что это? — удивился капитан.

— Смеются. Кто-то из полицейских, — отозвался шериф и спросил по рации: — Хэнк, что там происходит? — Выслушав ответ, он посмотрел на бойню в полевой бинокль и предложил: — Взгляните на окно.

Поттер высунул голову из-за фургона. Прожектора били в глаза тем, кто находился в осаде, лишая преступников возможности сделать точный выстрел. Переговорщик навел бинокль на окно.

— Забавно, — пробормотал он.

Лу Хэнди, защищаясь от света, надел солнечные очки, нелепо потирая лоб и строя рожи хохочущим зрителям.

— Прекратить! — строго приказал по рации Дин Стиллуэл. — Это вам не Дэвид Леттерман[26].

Поттер кивком показал Оутсу на его тонкий бронежилет.

— Если попадут, будет огромный синяк. Но очень важно не выглядеть угрожающим.

— Преступники нервничают, если к ним вышагивает полицейский, экипированный, как пришелец, — объяснила Анжи. — Экипировка должна способствовать успеху.

— Мне кажется, у меня самый кроткий вид, какой только может быть. Оставить здесь оружие?

— Нет, — покачал головой Поттер. — Только не держите его на виду. Ваша главная задача — собственная безопасность. Ни на минуту не ставьте это под сомнение. Если придется выбирать между собой и заложником, спасайтесь сами.

— Но…

— Это приказ, — внушительно проговорил шериф. Он вполне освоился с ролью командира сил сдерживания.

— Идите медленно, несите пакеты с едой так, чтобы их видели, — продолжил агент ФБР. — Не спешите, что бы ни случилось.

— Ясно. — У Оутса был такой вид, словно он учил приказания наизусть.

Из фургона вышел Тоби Геллер с небольшой коробочкой, откуда торчал росток из проволоки, на конце которой было нечто вроде черного толстого сучка. Тоби прицепил ее полицейскому на спину под куртку, а росток закрепил заколкой в его волосах.

— С Артуром такое не прошло бы, — заметил он. — Надо иметь на голове какую-никакую шевелюру.

— Что это?

— Видеокамера и наушники.

— Такие маленькие? Шутишь!

Тоби пропустил проволоку по спине Оутса и подключил к передатчику.

— Разрешение не очень высокое, — сказал полицейскому Поттер. — Но может пригодиться, когда вы вернетесь.

— Это как?

— Вы производите впечатление хладнокровного человека, Стиви, — взялся объяснять Лебоу, — однако увидите не больше сорока процентов того, что там произойдет.

— Если не ошибаюсь, пятьдесят, — уточнил переговорщик.

— Сама по себе запись нам скажет не много, — продолжал аналитик, — но ее задача освежить вашу память.

— Ясно. А эти бургеры очень даже неплохо пахнут. — Полицейский пытался шутить, но было видно, что еда — последнее в мире, что его интересовало.

— Анжи, — позвал Поттер.

Агент Скапелло подошла и откинула с лица тяжелую прядь темных волос.

— Вот фотография девочки, которую отпускают. Ее зовут Джойслин. — Анжи быстро повторила рекомендации по поводу того, как лучше обращаться с ребенком. — Не говорите с ней. Она не поймет ваших слов и может испугаться, вообразив, будто пропустила что-то важное. И старайтесь улыбаться.

— Улыбаться? Конечно. Нет ничего проще, — кивнул Оутс.

— И еще, — добавил Поттер, — у нее излишний вес, и быстро она не побежит. — Он развернул небольшую карту местности в районе бойни. — Если бы девочка была порезвее, я бы посоветовал прыгнуть вот в этот овражек и рвануть изо всех сил. Тогда вы представляли бы собой непростую мишень. Но ситуация такова, что придется идти в открытую.

1 ... 25 26 27 28 29 30 31 32 33 ... 93
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Могила девы - Джеффри Дивер бесплатно.
Похожие на Могила девы - Джеффри Дивер книги

Оставить комментарий