Салли кивнула, глаза ее были полны слез.
— Я прошу только, чтобы ты был осторожен, Уэйд. Не хочу, чтобы с тобой что-нибудь случилось.
Уэйд прижал Салли к себе и поцеловал в щеку.
— Представить себе не могу, что бы я без тебя делал. Ты так многому меня научила.
— Слишком многому, возможно, — тихо отвечала Салли.
Держа ее за плечи, Уэйд слегка отодвинул ее от себя.
— Я люблю тебя, Сал. Ты ведь знаешь это?
— Я знаю, что ты меня любишь, Уэйд. Но сделай мне одолжение — береги себя. На этот раз тебе никто не поможет.
— Знаю, — проговорил Уэйд. — Когда я вернусь, вероятно, за тобой будет ухаживать Билл Ферли. Я хотел бы побороться с твоими поклонниками.
— Но Билл Ферли — старик.
— Он не такой уж старик. К тому же Билл Ферли богат, здоров и безумно влюблен в тебя, насколько я помню. Он приходит сюда завтракать каждое утро, только чтобы повидать тебя, и ты это знаешь…
Через дверь-вертутку, ведущую в столовую, прошла какая-то женщина.
— Прибыл мистер Ферли на свой завтрак, Салли, — проговорила она.
— Спасибо, Бетти, — отозвалась Салли, стараясь не замечать ухмылки Уэйда.
— Ну, что я говорил? Билл Ферли один из тех, кто за тобой увивается, Сал.
Салли подошла к столу. Взяв с него какую-то корзинку, протянула Уэйду.
— Это тебя поддержит какое-то время.
— Боже, до чего же ты хорошенькая, Сал.
— Перестань, Уэйд.
— Не думаю, что смогу перестать, особенно после последней ночи.
Он притянул ее к себе и страстно поцеловал.
— Спасибо за все, Сал. Я действительно имею в виду все.
Он снова поцеловал ее и вышел. Почему он не может влюбляться в женщин вроде Салли или Роуз, размышлял Уэйд, когда садился на коня и выезжал из городка. Почему он вообще не может влюбиться? Ответ пришел быстро, и он выбросил Сандрин из своих мыслей. Пора оставить ее в прошлом и думать о будущем. Пора идти дальше.
Уэйд проверил подпругу, подтянул ее, опустил стремена и погладил своего коня. Застежки, держащие тяжелую буйволиную попону сзади седла, ослабли, и он снял их. Когда он обернулся, на него смотрели Джеймс, Роуз и Дэнни.
— Ну что вы на меня так уставились? Ведь не на войну же я ухожу.
— Вполне вероятно, что и на войну, — пробормотал Джеймс.
Роуз шагнула вперед, протянула руку и отвела волосы Уэйда с его лица.
— Ты взял то, что я тебе упаковала?
— Благодаря тебе и Салли еды хватит на несколько недель.
— Вот и хорошо.
Роуз опустила глаза, а когда она подняла их вновь, они были полны слез.
— Береги себя!
— Ты такая добрая, Роуз. Не волнуйся за меня. У тебя и здесь хватает забот о Дэнни и о капитане…
Уэйд старался сохранять спокойствие. Он давно уже не видел Роуз такой взволнованной и озабоченной.
— Сообщай нам о себе. Пиши хоть изредка.
— Я вернусь, Роуз, — с нежностью проговорил Уэйд, беря ее за руку. — И не волнуйся так. Я ведь вполне взрослый.
— Ты всегда был взрослым, — с чувством проговорила Роуз, шагнула вперед и обняла его, не в силах сдержать рыданий.
— Не плачь, Роуз. Со мной все будет в порядке.
— Ничего не могу поделать, — возразила она. — Ты словно мой младший брат. Я постоянно волнуюсь за тебя.
— Не волнуйся за меня, волнуйся за них. Идет?
Роуз кивнула, утирая слезы со щек.
— Если увидишь Сандрин…
— Я не увижу ее, — резко проговорил Уэйд. Потом подошел к Дэнни и поднял его. — Слушайся папу с мамой, Дэнни.
— Я постараюсь, Уэйд. — Мальчик обнял его своими ручонками и пылко прижался к нему. — Я тебя люблю, Уэйд.
— Я тоже тебя люблю, Дэнни. Я тоже. — От волнения у него прерывался голос. Он поцеловал мальчика в голову, затем поставил его на землю, подошел к Джеймсу и протянул руку.
— Спасибо за помощь.
— У тебя все есть? Не забыл безделушки для индейцев?
— Я все захватил.
— Наплюй на то, спешат эти люди или нет, вы не в игрушки играете. Если река глубока, не переправляйся через нее. Если место кажется чересчур илистым и непролазным, не заводи туда фургоны. Не позволяй этим людям заставлять тебя продолжать путь, если ты сомневаешься, что он безопасен.
— Все будет в порядке, Джим. Я многому научился.
— Когда остановишься у Ренара, напиши нам. Люк передаст письмо.
— Хорошо, — согласился Уэйд. — Ну, мне пора идти.
— Что до меня, то я предпочел бы, чтобы ты остался. — Джеймс обнял его. — Да благословит тебя Бог.
Уэйд кивнул в последний раз, посмотрел на Джеймса Роуз и Дэнни и пошел к своей лошади. Вскочив на нее, помахал им на прощание и поехал прочь от этого гостеприимного дома. Слезы жгли ему глаза, когда он направлялся в городишко на встречу с мистером Джонсоном. В жизни ему не раз приходилось чувствовать себя одиноким, но сегодня, по непонятной для него самого причине, ему почему-то казалось, что он чувствует себя более одиноким, чем когда-либо.
Глава 6
Сандрин беспокойно заерзала в своем туго натянутом корсете под многочисленными одеждами. Даже спустя пять лет она так и не привыкла носить все эти наряды, особенно капор. Приличные женщины — как она усвоила это еще в школе — никогда не появляются на публике с непокрытой головой. Она часто раздумывала о том, что бы сказали учителя и одноклассницы об ее матери и об остальных женщинах ее племени.
Она поглядела на свои руки в перчатках и усмехнулась. Если она не могла снять корсет и капор, то по крайней мере освободить руки от перчаток было в ее власти. Быстрыми, нетерпеливыми движениями она сняла перчатки и положила их в сумочку. Она теперь не в Париже.
Сквозь невнятные голоса других пассажиров, разговаривавших между собой, она слышала смех Алена. Сандрин приподнялась на своем сиденье, пытаясь разглядеть его через головы других пассажиров кэба. На задних сиденьях экипажа мужчины начали дружескую игру. Она едва различала темные волосы Алена, но представляла его красивое лицо и темные глаза. Сандрин прислонилась к окну и закрыла глаза.
Ален был самым красивым и благородным мужчиной, которого она когда-либо встречала. Он прекрасно одевался, непринужденно держался в обществе и, казалось, способен был сделать все что угодно. Отлично ездил на лошади, фехтовал и стрелял, разговаривал на нескольких языках, был блестяще образован. Ален был само совершенство.
Сандрин хорошо помнила, как была напугана, когда уехала в Париж. Отец проводил ее до Сент-Луиса, и она сама уже добиралась до Нью-Йорка. На пароходе она добиралась до Франции целый месяц. Всю дорогу она была неспокойна, но все же быстро разобралась, кого из пассажиров следует избегать — среди пассажиров хватало проходимцев и авантюристов, охотящихся за состоятельными пассажирами. Она была очень взволнована. когда наконец причалили, и одновременно напугана. В то утро, стоя одна на пристани, она не знала, чего ожидать. Блестящий черный экипаж и кучер в униформе поразили ее, но возница был добр. Правя лоснящейся каурой лошадью, он отвечал ей так, чтобы она не чувствовала себя глупой.