Она еще не успела осмотреться, как дверь распахнулась, и вошел Мейстер.
Адвокат едва сумел скрыть свое удивление. Он и раньше не слишком надеялся на то, что Мэри примет его предложение, но после ее встречи с Уэмбри шансы на ее согласие работать у него упали до нуля.
— Итак, — сказал он после паузы, — вы решились?
— Решилась, — кивнула Мэри.
— Что ж… Отлично… Отлично… Кстати, Мэри, вы умеете пользоваться пишущей машинкой?
Мэри улыбнулась:
— Представьте себе, да. Когда мне было двенадцать лет, отец подарил мне машинку для забавы, и я научилась печатать, не зная, как это пригодится в жизни…
— В таком случае я сейчас же дам вам переписку, — с деловым видом бросил адвокат и прошел в контору.
Но ему пришлось долго рыться среди своих бумаг: у Мейстера была совершенно особая клиентура и все дела он держал в строжайшей тайне. Придя к выводу, что выбор бумаг, которые можно доверить Мэри для переписки, — дело не одной минуты, он, чтобы чем-нибудь занять ее, предложил осмотреть дом. На втором этаже адвокат остановился перед одной из дверей и, поколебавшись минуту, распахнул ее…
Мэри очутилась в большой комнате, полуспальне-полугостиной, разделенной надвое плюшевой портьерой. Пол устилал великолепный старинный ковер. По толстому слою пыли, покрывавшему французскую мебель, видно было, что здесь давно никто не живет.
— Какая уютная комната! — воскликнула Мэри в восхищении.
— Да… уютная, — повторил Мейстер.
Он мрачно оглядывал комнату, в которой когда-то жила маленькая Гвенда… до того, как с ней произошла ужасная драма холодным туманным утром…
— Эта комната лучше, чем квартира около Мальпас-Род, не правда ли, Мэри? — спросил Мейстер, и лукавая улыбка заиграла на его лице. — Ее нужно только привести в порядок, чтобы она была достойна своей хозяйки. Я отдаю эту комнату всецело в ваше распоряжение, Мэри.
— Как… в мое распоряжение? Ведь я живу с Джонни и совсем не собиралась переселяться к вам!
Мэри была шокирована.
— А почему бы и нет, моя дорогая? — Мейстер пожал плечами. — Джонни может вдруг уехать, а мне не хотелось бы, чтобы вы жили одна в этом ужасном доме около Мальпас-Род…
Он закрыл дверь и запер ее на ключ.
— Во всяком случае, помните, что эта комната будет всегда в вашем распоряжении, — сказал он, когда они спустились вниз.
Мэри ничего не ответила, так как занята была своими мыслями: она тотчас же поняла, что кто-то жил раньше в этой комнате и что это была женщина. В такой комнате не мог жить мужчина.
Она стала припоминать все, что ей было известно по поводу частной жизни Мейстера, и вспомнила только одно имя, которое узнала из газет.
Гвенда Мильтон!
Гвенда Мильтон, труп которой был выловлен ненастным утром из Темзы! Она вздрогнула и снова представила изысканно убранную маленькую комнату, где казалось, еще обитал дух ушедшей любви. Мэри сидела в конторе, и ей чудилось: за стеклом двери, ведущей в соседнюю комнату, мелькает бледное, искаженное страхом лицо. Мэри не страдала излишней впечатлительностью, но сейчас ей было очень неуютно в этом доме, где царила тишина, нарушаемая лишь слабыми звуками рояля. Далекий мужской голос напевал популярный мотив.
Морис Мейстер не верил в привидения.
Глава 5. Мистер Блисс прибывает в Лондон
В тот же день и час, когда Мэри Ленлэ переступила порог дома Мейстера, пароход «Олимпик» вошел в док Саутгемптона. Два сыщика Скотленд-Ярда, сопровождавшие пароход от самого Шербурга, сошли на берег первыми и остановились на набережной у сходней. Им пришлось долго ожидать, пока тянулась процедура проверки паспортов, но вскоре и пассажиры начали один за другим сходить на берег.
Неожиданно один из сыщиков обратил внимание на лицо, которое он не приметил на пароходе. Человек среднего роста, стройный с небольшими черными усиками и острой бородкой показался у борта судна и медленно спустился вниз.
Сыщики переглянулись, и как только пассажир ступил на набережную, один из них подошел к нему.
— Прошу прощения, — сказал он, — я не видел вас на пароходе…
Пассажир хладнокровно взглянул на сыщика.
— Уж не собираетесь ли вы сделать меня ответственным за свою слепоту? — язвительно спросил он.
Сыщики охотились за известным грабителем банков, который должен был прибыть из Нью-Йорка.
— Не угодно ли вам предъявить паспорт?
Бородатый пассажир после некоторого колебания сунул руку во внутренний карман сюртука, но извлек оттуда не бумажник, а визитную карточку.
Сыщик изумленно прочел:
«Главный инспектор Блисс.
Криминальный отдел Скотленд-Ярда.
Прикомандирован к посольству в Вашингтоне».
— Прошу прощения, сэр.
Сыщик вернул карточку.
— Я не узнал вас, мистер Блисс, — сказал он. — Вы были без бороды в то время, когда покидали Скотленд-Ярд.
— Кого вы ищете? — резко спросил Блисс.
Сыщик вкратце объяснил ему, в чем дело.
— Могу вам сказать, что его на пароходе нет.
Блисс кивнул и тут же исчез.
Но он не пошел сдавать свой чемодан в таможню, а поставил его у парапета набережной, не переставая наблюдать за высадкой пассажиров. Наконец он увидел женщину, которую искал.
Стройная, жизнерадостная, умная и абсолютно бесстрашная — таково было первое впечатление, произведенное ею на инспектора Блисса. До сих пор ему еще не приходилось ошибаться в людях. Кроме того, она была по-настоящему красива. Ее темные бархатные глаза, казалось, много видели на своем веку и многое познали. Она была хорошо, быть может, даже слишком хорошо, одета. Белая рука украшена бриллиантами, а два больших изумруда мерцали в розовых ушах. Когда она поравнялась с Блиссом, на него повеяло нежным ароматом дорогих духов.
Она села на пароход в Шербурге. Блисс счел счастливой случайностью, что они прибыли в Англию на одном и том же пароходе, и что она не узнала его. Он последовал за ней в таможню и наблюдал, как она прокладывала себе дорогу, минуя груды багажа, пока не дошла до буквы «М». Его собственная таможенная процедура была быстро окончена, и он передал свой чемодан носильщику, приказав занять для него место в отходящем поезде. Потом он пошел туда, где в толпе пассажиров женщина раскрывала и показывала свой багаж таможенному чиновнику.
Она пару раз оглянулась через плечо, будто чувствуя, что за ней наблюдают. Их взгляды встретились, и ему показалось, что она слегка встревожена.
Когда она снова повернула голову, он подошел к ней ближе, а затем и вплотную. Когда она опять обернулась, на ее лице застыл неподдельный испуг.
— Если не ошибаюсь, миссис Мильтон?
— Да… Это я, — сказала она, протяжно произнося каждое слово. Она говорила с мягким акцентом уроженцев южных Штатов Америки. — Но… с кем имею честь…
— Блисс. Главный инспектор Блисс из Скотленд-Ярда.
Его имя, очевидно, не имело для нее никакого значения, но когда он назвал свою должность, она побледнела, но тотчас же овладела собой.
— Это чрезвычайно интересно! И чем я могу служить вам, главный инспектор Блисс из Скотленд-Ярда?
Каждое ее слово звучало, как пистолетный выстрел.
— Мне было бы желательно взглянуть на ваш паспорт.
Не говоря ни слова, она вынула из маленькой сумочки паспорт и подала ему. Он молча перелистал страницы, внимательно изучая штемпели портовых городов.
— Вы совсем недавно побывали в Англии?
— Да, конечно, — ответила она спокойно. — Я была здесь на прошлой неделе. Но мне пришлось съездить по делам в Париж, а возвращаться я решила через Шербург — мне очень хотелось встретиться с каким-нибудь американцем…
Она пытливо глядела на него, но ее взгляд выражал уже скорее удивление, чем испуг.
— Блисс? — задумчиво переспросила она. — Похоже на то, что где-то я уже встречалась с вами…
Он все еще продолжал рассматривать штемпели.
— Сидней, Генуя, Домодоссола… вы много разъезжаете, миссис Мильтон. Однако, не так много, как ваш муж.
По ее лицу пробежала легкая тень.
— У меня слишком мало времени, чтобы рассказывать вам историю моей жизни или описывать маршрут моего путешествия. Но быть может, вы собираетесь задать мне более важный вопрос?
Блисс покачал головой.
— Нет, — ответил он, — к вам у меня нет вопросов. Но я надеюсь на днях встретиться с вашим мужем.
Она иронически прищурилась.
— О, вот как? Вы надеетесь попасть в рай?
Блисс улыбнулся, показав свои ослепительно белые зубы.
— Рай, без сомнения, не то место, где его можно найти. Но есть другие места, более доступные…
Он вручил ей паспорт, повернулся на каблуках и ушел.
Она провожала его взглядом, пока он не скрылся в толпе, затем с легким вздохом повернулась к таможенному чиновнику, ревизовавшему ее багаж.
Неужели «Неуловимый» добрался до Англии? При мысли об этом мороз пробежал у нее по коже. Кора Мильтон любила этого отчаянного человека, убивавшего из любви к убийству, человека, за которым охотились полицейские многих стран мира…