Рейтинговые книги
Читем онлайн Маленькое ночное волшебство - Лиз Джаретт

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33

— Ты самый прекрасный мужчина на свете!

— Как хорошо ты разбираешься в людях, — хмыкнул Трэвис.

— Неплохо. — Дэни задумчиво смотрела на родительский дом. Во всех окнах горел свет, но у нее возникла уверенность, что и мать и отец пребывают в состоянии полного равнодушия к исчезновению бабушки. Да, по такому случаю они согласились нарушить обычный распорядок, но не более того. Как показательно.

Они вышли из машины и поднялись по ступенькам.

— У тебя есть ключ? — спросил Трэвис.

— Нет, — покачала головой Дэни. — Когда я переехала в собственную квартиру, отец попросил вернуть ключ, потому что я здесь больше не живу.

Свет бокового плафона возле входной двери ярко освещал лицо Трэва. Дэни заметила, как обескуражило его это заявление.

— Ничего себе! Но ведь ты не перестала быть их дочерью! Он что, очень расстроился из-за твоего переезда? Он обиделся и поэтому попросил вернуть ключ, да?

— Нет. Он хотел, чтобы я уехала. А еще он любит решать все проблемы сразу, не оставляя ходов к отступлению. А ключ в моих руках был бы одним из таких ходов. — Почему-то реакция Трэва на историю с ключом больно задела Дэни. Для нее это был лишь случай в длинной череде подобных. Она давно уже не придавала им значения.

Но Трэвис думал иначе. Он сунул руку в карман, вытащил связку ключей и снял один с кольца.

— Вот, возьми. Это ключ от моей квартиры. Я хочу, чтобы ты знала, какую роль ты играешь в моей жизни.

Сердце Дэни затрепетало от благодарности. Она понимала, почему Трэвис сделал такой жест. Но не разделяла его отношения к этой злосчастной истории. И потом, это был его единственный ключ.

— Послушай, не стоит…

— Возьми его.

Она сдалась и взяла ключ.

— Чтобы ты знал, я верну его, когда буду уезжать.

— Вот тогда и поговорим. — Он протянул руку и нажал кнопку звонка. Прошло не меньше минуты, прежде чем дверь открылась. На пороге стоял отец Дэни. На нем был серый деловой костюм, словно мистер Карлински находился в офисе, а не в собственном доме в четыре часа утра.

— Нет, ты только представь, что натворила твоя бабушка! — сказал он вместо приветствия. — У меня завтра несколько важнейших деловых встреч. Мне просто необходимо как следует выспаться. А я вместо этого… — Походкой очень раздраженного человека он направился в гостиную, даже не дав себе труда оглянуться, следуют ли они за ним. Дэни вошла в комнату, в который раз удивляясь, как сын такой жизнерадостной женщины, какой была ее бабушка, мог вырасти таким черствым человеком. Может, он пошел характером в отца? Дэни никогда не видела деда. Он умер задолго до ее рождения.

Трэвис замешкался на пороге.

— Что-то случилось? — повернулась к нему Дэни. Вместо ответа он радостно улыбнулся. Интересно, что его так развеселило?

— У меня идея. Инстинкт частного сыщика. Я вернусь через несколько минут.

— Куда это ты собрался? — забеспокоилась Дэни.

— Объясню, когда вернусь. А пока ни о чем не беспокойся. — Все еще улыбаясь, он вышел обратно на крыльцо и закрыл дверь прямо перед носом у Дэни.

Какая идея? Что он собирается предпринять? И как мог оставить ее один на один с отцом? Дэни со вздохом отправилась разговаривать с родителями. Должна же у них быть хоть какая-то информация, которая может облегчить поиски Фрэды.

— Почему ты ехала сюда так долго? — сухо поинтересовался отец, когда она вошла в комнату. — И где тот человек? Это детектив, которого наняла твоя бабушка?

Дэни посмотрела на мать. Как и отец, она была одета так, словно готовилась к выходу. Или они не замечают, что на дворе четыре утра?

— Да, это Трэвис Уолкер. Помнишь, мы вместе учились в старших классах. — Дэни села на софу рядом с матерью, которая смотрела на нее с явным неодобрением.

— Как тебе пришло в голову привезти его сюда? Мне кажется, Даниэль, он просто тянет из тебя деньги.

— И куда, позволь спросить, он подевался? — подключился к разговору отец. Он стоял у противоположной стены у камина, протянув руки к огню. — Уж если ты ему платишь, пусть делает хоть что-то, чтобы отработать деньги.

— У него как раз возникла идея насчет того, где может быть бабушка. Он сейчас ее проверяет.

— Мне он определенно не нравится, — заметил отец. — Ты могла нанять кого-нибудь, кто лучше исполняет свои профессиональные обязанности. Или, по крайней мере, обратиться в агентство с более надежной репутацией. Этот молодой человек кажется мне абсолютно ненадежным.

Дэни хотела сказать, что отец не вправе судить Трэвиса и его профессиональные качества хотя бы потому, что ничего о нем не знает, но не нашла в себе сил. Так случалось всегда, когда отец несправедливо обижал ее.

— Тебе пора бы научиться разбираться в людях, — продолжал отец. — Этот человек прекрасно умеет только одно — делать вид, будто работает.

Это было последней каплей. Дэни поняла, что не может и не хочет больше молчать.

— Все совсем не так. Трэвис прекрасный профессионал и порядочный человек. А кроме того, я люблю его. — И сама почувствовала, как жестко прозвучали ее слова.

— Ты его… что? — Мать уставилась на Дэни с таким видом, словно та заявила, что умеет летать.

Дэни и сама толком не знала, почему вдруг позволила себе подобную откровенность. Но теперь, когда слова прозвучали, она ни о чем не жалела. Наоборот, ее сердце наполнилось гордостью. Она любила достойного человека, и у нее не было причин стыдиться этой любви. Даже если им с Трэвисом суждено скоро расстаться.

— Я его люблю, — повторила она, с особым удовольствием выговаривая каждое слово. — Он очень хороший человек.

— Это невозможно, — отрезал отец. — Сейчас ты не можешь позволить себе любить кого бы то ни было. У тебя новая ответственная должность. Связь с подобным человеком повредит твоей карьере. Он в состоянии разрушить все, к чему ты стремилась долгие годы. Эмоциям нет места в твоей жизни.

— Невозможно и недопустимо, — поддержала его мать, отводя глаза и расправляя складки на юбке. — У тебя есть свои цели и планы. Я надеюсь, ты достаточно разумна, чтобы не позволить им рухнуть из-за какой-то симпатичной физиономии.

Конечно, Дэни не ожидала услышать поздравления из их уст по поводу своей влюбленности. Но и столь категоричной оценки она тоже не ожидала.

— Трэвис больше, чем какая-то симпатичная физиономия. И ему нет никакого дела до моей работы. Кроме того, мы оба договорились прекратить отношения, потому что я вынуждена уехать в Нью-Йорк, а он должен оставаться в Чикаго.

— Рад это слышать, — заметил отец. — Вы поступили как взрослые люди. — Он взглянул на часы. — Интересно, сколько еще времени будет продолжаться комедия, которую устроила здесь твоя бабушка. Через три часа я должен быть в офисе.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Маленькое ночное волшебство - Лиз Джаретт бесплатно.
Похожие на Маленькое ночное волшебство - Лиз Джаретт книги

Оставить комментарий