– Если хотите, мой муж отвезет вас в город на телеге, – простодушно предложила хозяйка.
– Какие же вы добрые люди! – заметил Том, появляясь на пороге. – Я только что рассказал мистеру Прайсу, как на нас напали разбойники, из-за которых погибла наша вторая лошадь.
«Вторая лошадь!» – мысленно повторила Джейн. Интересно, для чего ему понадобилась эта заведомая ложь?
– Мы ехали к нашей тете в Бат и остановились на ночь в гостинице недалеко от Дивайзиса. Но мне вдруг пришла в голову мысль навестить нашего друга, сэра Уильяма Дента, и, как я уже говорил, в лесу на нас напали грабители, – продолжил свой рассказ Том.
Мистер и миссис Прайс сочувственно кивали головами.
– Я должен попросить у вас прощения – мы были вынуждены брать провизию из вашей кладовой, – заметил Том извиняющимся тоном.
– Господи, нашли о чем говорить! – воскликнула миссис Прайс, всплеснув пухлыми руками.
Разговор грозил затянуться на неопределенное время, и Том вежливо напомнил Джейн, что им пора отправляться в путь.
Миссис Прайс вышла провожать гостей и долго смотрела им вслед, мечтательно улыбаясь. Но когда она вернулась к своим обычным делам, в ее душу закралось подозрение. Она с нетерпением ждала возвращения мужа, который повез Джейн и Тома в город на своей телеге.
– Когда мы приехали в «Лебедь», я слышал, как этот парень просил хозяйку гостиницы нанять для него карету. Из их разговора я понял, что хозяйка хорошо знакома с братом, но впервые видит его сестру. Вот такие дела, – закончил мистер Прайс, покачав головой.
– Я это подозревала с самого начала! – воскликнула миссис Прайс.
– Ты думаешь, это были воры? У нас ничего не пропало?
– Нет, не пропало, – ответила она. – Никакие они не воры. И уж точно не брат с сестрой. Они тщательно скрывали свои чувства, но меня не проведешь! Нужно быть слепым, чтобы не заметить: эти молодые люди безумно влюблены друг в друга.
Время наложило свой отпечаток на внешность леди Августы, но пощадило ее ум, который остался таким же острым, как и в молодости. Когда, наконец, ее племянница приехала, от Августы не ускользнуло, что Джейн пребывает в глубокой меланхолии. Но добродушная тетушка не стала ее расспрашивать, надеясь, что со временем та сама расскажет ей, что с ней случилось по пути в Бат.
Несколько дней леди Августа посвятила восполнению ущерба, нанесенного гардеробу племянницы грабителями, и сопровождала девушку в поездках по магазинам. Одновременно она приложила немало усилий, чтобы найти для Джейн новую служанку с прекрасными рекомендациями.
В конечном счете, все вышло именно так, как предполагала леди Августа. В один прекрасный день, за завтраком, тетушка читала вслух письмо от своего племянника, старшего брата Джейн. Взглянув на племянницу, леди Августа поняла, что та пребывает в глубокой задумчивости.
– Джейн!
– Я рада, что у Джорджа все хорошо, – рассеянно проговорила девушка, продолжая витать в облаках.
– Ты меня совсем не слушаешь. И напрасно, – с укором в голосе заметила тетя Августа и положила письмо под тарелку. – Джордж в очередной раз решил заняться устройством твоей личной жизни и собирается взять тебя с собой в Париж. Но, видя, в каком ты подавленном состоянии, я считаю, что поездка не пойдет тебе на пользу.
Джейн понимала, что тетя Августа имеет полное право на такой насмешливый тон. Ведь, несмотря на все усилия, девушка так и не смогла выбросить из головы мысли о докторе Кэррингтоне.
– Я плохая собеседница, да? – смущенно улыбнулась Джейн.
– Нет, моя дорогая, ты ужасная собеседница, – со свойственной ей прямотой ответила тетя Августа.
– Я тебе не все рассказала, тетя. Моя служанка притворилась больной – это правда. Но в тот момент мы жили не в гостинице, как я говорила тебе раньше. И, естественно, мой рассказ, будто бы я проснулась утром в гостинице и обнаружила, что Латимер, прихватив мои вещи, деньги и шкатулку с драгоценностями, ночью сбежала, – неправда. Прости меня, тетя, но я не хотела тебя расстраивать, – призналась Джейн и рассказала тете Августе все, как было на самом деле.
– Ты проявила присутствие духа и смекалку, Джейн, – с гордостью проговорила леди Августа.
– Я никогда не смогла бы бежать, если бы Латимер не оставила дверь открытой. Она сделала это намеренно, я в этом больше чем уверена, – заметила Джейн.
– Подобный поступок делает ей честь, и я теперь понимаю, почему ты не заявила на нее властям. А что касается Саймона Ферфакса, то, судя по всему, он такой же проходимец, как и его отец. Недаром я всегда недолюбливала их семейство. Правду говорят, что яблоко от яблони недалеко падает.
– К сожалению, мать Саймона Ферфакса – лучшая подруга моей мамы, – заметила Джейн.
– Твоей матери стоило бы быть более осмотрительной в выборе друзей, – промолвила тетушка строго. – Итак, ты вырвалась на волю. Что же было дальше?
От леди Августы не ускользнуло, что ее племянница вдруг снова погрустнела. Тем не менее, голос девушки не дрогнул, и она продолжила свой рассказ.
– А этот друг Ричарда и Элизабет Найтли порядочный человек? Ведь ты провела с ним под одной крышей две ночи! На него можно положиться? – забеспокоилась леди Августа, выслушав рассказ племянницы до конца.
– Да, – твердо ответила Джейн. – Он честный человек.
– О, это такая редкость, – улыбнулась леди Августа. – Уж не разбил ли тебе сердце этот джентльмен, моя дорогая Джейн?
Тетя Августа быстро встала и, заключив в объятия племянницу, дала ей возможность выплакаться.
Когда слезы иссякли, тетя Августа заявила со свойственной ей прямотой:
– Позволь мне высказать свое мнение. Я не собираюсь притворяться, будто твой выбор привел меня в неописуемый восторг, – ты достаточно умна и сразу бы это почувствовала. Но хотя доктор Кэррингтон не знатного происхождения, он, судя по всему, занимает солидное положение в обществе. Моя дорогая, если он мне понравится, и я увижу, что он по-настоящему любит тебя, я с радостью благословлю ваш союз. И пусть только кто-нибудь попробует помешать этому – он будет иметь дело со мной!
Джейн взглянула на тетушку с благодарностью и любовью.
– Я ни на минуту не сомневалась, что получу от тебя понимание и поддержку, но в этом нет необходимости, – едва слышно проговорила Джейн дрожащими губами. – Я никогда не выйду замуж за доктора Кэррингтона… И не из-за разницы в социальном положении, а просто потому, что Том меня не любит и не намерен просить моей руки.
Глава двенадцатая
Том взял перо и отметил в своем календаре, что завтра нужно посетить жену священника. В самом деле, в последнее время он стал очень забывчивым, хотя еще недавно считал, что у него прекрасная память.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});