Рейтинговые книги
Читем онлайн С днем рождения, Мэри Поппинс - Памела Треверс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35

— Осторожнее! Смотрите, куда едете! — долетел до них протестующий вопль, и сквозь пелену дождя прорисовалась неясная фигура сторожа. — Соблюдайте правила! Ходите по дорожкам! Вы чуть не сбили самого паркового сторожа! — возмущался он, придерживая порхающий галстук и норовящую улететь фуражку.

Мэри Поппинс высокомерно, сверху вниз, посмотрела на него.

— Я хожу по дорожкам, — заметила она, — а вы стали у меня на дороге! Откуда вы взялись?

— Парковый сторож может взяться откуда ему угодно и когда угодно! Таковы правила! — Он вгляделся сквозь марево дождя в Мэри Поппинс и жавшихся к ней детей и хлопнул себя по лбу. — Карамельные яблочки? Пакетики с орешками? Нуда, наступил Хэллоуин! Как же я мог забыть? — Его голос дрогнул. — Вот почему ветер так разгулялся! У-у-у! — Сторож содрогнулся. — Он наводит на меня ужас! Сегодня в парке такое может случиться! Не-ет, домой! И немедленно!

— Почему? — спросила Джейн, протянув ему орех. — Что же случается в Хэллоуин?

Глаза сторожа округлились. В них, как молоко в кошачьем блюдце, плескался страх. Нервно оглядевшись, он наклонился к детям.

— Вещи оживают! — просипел он. — Они срываются с места и бродят по улицам! Я никогда не видел такого, но точно знаю, что это привидения, а может, и призраки! В Хэллоуин ни одному кустику нельзя доверять! Ой-ой! Что это? — Он взмахнул палкой, словно отгоняя кого-то. — Видите? Там, на дереве, что-то белое! Это один из них!

Сквозь ветви дерева бил яркий серебристо-голубой свет. Ветер разорвал тучи, и в небесной прорехе показался огромный белый шар.

— Это всего лишь луна! — засмеялись Джейн и Майкл. — А вы испугались!

— Не знаю, не знаю, — покачал головой сторож. — Оно, конечно, выглядит как луна, а вдруг только притворяется луной? В Хэллоуин ничего нельзя знать наверняка!

Он поднял воротник, втянул голову в плечи и, сам, словно привидение, мгновенно исчез в полумраке.

— Ну конечно, это луна! — сказал Майкл нарочито громко. — Вон и лунная дорожка на траве!

Джейн посмотрела на стелившуюся под ветром траву, по которой, как живая, ползла и переливалась серебристая полоса.

— А кусты будто танцуют на ветру! — заметила она. — Смотри! Три куста идут прямо на нас! Один маленький, а два других огромные! Ой, Мэри Поппинс, а вдруг это привидения? — Она вцепилась в полу синего пальто. — Они всё ближе и ближе, Мэри Поппинс! Точно, эуо привидения!

— Не хочу их видеть! — завопил Майкл — он схватился за попугайную ручку зонтика, как за якорь спасения.

— Вот ещё выдумали — привидения! — взвизгнул самый маленький куст. — Как только меня не называли! Карл Великий, император франков, говорил, что я похожа на фею. А древняя королева бриттов Боудикка даже считала, что я гоблин! Но никто ещё не посмел назвать меня привидением! Впрочем, должна признаться, — куст затрясся в жутком ведьминском хохоте, — что частенько я и впрямь выгляжу как привидение!

У куста вдруг объявилась пара коротких, худых ножек, и он, приплясывая, двинулся к ним. Куст приблизился вплотную, и тут дети увидели сморщенное, как старое яблоко, личико, выглядывающее из копны седых волос.

— Это же миссис Корри! — облегчённо вздохнул Майкл и отцепился от ручки в виде головы попугая.

— А с ней мисс Фанни и мисс Анни! — приветственно помахала Джейн двум громадным кустам.

— Как поживаете? — мрачно прогудели гигантские дочки миссис Корри, нависая над ней.

— А вот и мы! Как, помнится, сказал святой Георгий дракону! Самая подходящая ночь для… — Миссис Корри глянула на Мэри Поппинс и, как показалось, хитро подмигнула ей. — Для всякого такого… — заключила она зловещим шёпотом. — Надеюсь, вы получили послание?

— Большое спасибо, миссис Корри. Прямой связью — по ветру.

— Какое послание? — насторожился Майкл. — То, что было на кленовых листках?

Миссис Корри вскинула голову и встряхнулась по-петушиному, отчего её платье, усеянное серебряными монетками, засверкало в лунном свете.

— О, на свете есть немало способов передавать сообщение! — таинственно прошептала она. — Когда я молча смотрю на вас, а вы на меня, мы, согласитесь, уже говорим что-то друг другу. Солнце скажет: «Доброе утро!» Луна пожелает: «Спокойной ночи!» А какого, лет пятьсот тому назад, Матушка Гусыня вручила мне перо. И я точно знала, что это означает: «Приходи обедать — уточку проведать, угощения отведать!»

— Представляю, как это приятно! Но простите, миссис Корри, нам пора домой. Нынешний вечер не для прогулок. Вы-то меня понимаете! — И Мэри Поппинс многозначительно посмотрела на неё.

— Совершенно верно, мисс Поппинс! «Рано в кровать, рано вставать — горя и хвори не будете знать!» Запамятовала, кто это первым сказал. Робин Гуд? Или старый Король дядюшка Коль? Нет, не помню. При встрече непременно спрошу.

— Скоро увидимся! — гукнули Фанни и Анни и помахали Джейн и Майклу руками, чуть не задев тучи.

— Скоро? — не поняла Джейн. — Но ведь мы идём спать!

— Конечно, спать! Вечно мои глупые жирафихи болтают невесть что! У них языки длиннее, чем ноги! — возмутилась миссис Корри. — Они имели в виду Рождество или Новый год. — Она широко улыбнулась и добавила: — Если вы, конечно, умеете разгадывать послания! А впрочем, приятных сновидений, дети!

Миссис Корри протянула им на прощание свои сухонькие ручки. Майкл и Джейн шагнули было вперёд, как вдруг она пронзительно запищала:

— Осторожно! Вы наступили на мою тень!

— О, простите! — И дети разом отпрыгнули в сторону.

— Какой ужас! — схватилась за сердце миссис Корри. — Вы стали ей прямо на голову! Бедняжка, наверное, так страдает!

Дети изумлённо посмотрели на миссис Корри, потом перевели взгляд на слабую тень, стелившуюся по траве.

— Но, по-моему, тени ничего не чувствуют! — осторожно сказала Джейн.

— Не чувствуют? Какая чепуха! — воскликнула миссис Корри. — Да они чувствуют вдвое сильнее тебя! Прошу вас, дети, берегите свои тени, не то как-нибудь утром, проснувшись, обнаружите, что они сбежали от вас! А что такое человек без тени? Ничто, скажу я вам!

— Пожалуй, мне бы это не очень понравилось, — вымолвил Майкл, глядя на свою трепещущую тень. Он вдруг понял, как она дорога ему.

— Ещё бы! — хихикнула миссис Корри. — Ах, моя любовь! — промурлыкала она, склонившись над своей тенью. — Мы связаны с тобой одной судьбой навек! Что тень без человека, без тени человек? Доселе ни один волосок не упал с твоей головы, пока эти двое не наступили тебе на голову! Но всё хорошо, моя милая, всё чудесно! Не вешай голову! — Она вдруг подмигнула Джейн и Майклу: — Помните, о чём я вам говорила, береги тень смолоду! Фанни! Анни! Пошевеливайтесь! Ну, веселее!

И она засеменила на тоненьких ножках, то и дело наклоняясь к своей тени и посылая ей воздушные поцелуи. Её громадные дочки громыхали следом.

— И нам пора! Нечего мешкать! — поторопила детей Мэри Поппинс.

— Мы охраняем свои тени, — сказала Джейн. — Как бы кто-нибудь не наступил на них!

— Ведите их домой. Им тоже пора спать! — откликнулась Мэри Поппинс и посмотрела на них так, что они не посмели ослушаться.

Вскоре дети, поужинав и быстро раздевшись, уже лежали под тёплыми одеялами. Уютно потрескивали дрова в камине. Занавески на окне вздувались от ветра, а по потолку скользили тени от слабо мерцавшего ночника.

— Я гляжу на свою тень, а тень — на меня!

Джейн смотрела на аккуратно причёсанную головку, рисовавшуюся на стене. Она ей дружески кивнула, и тень кивнула в ответ.

— А рядом с моей тенью ещё два лебедя!

Майкл поднял руки и сложил пальцы щепоткой. И на стене появились две птицы. Они изящно изгибали длинные шеи и открывали клювы.

— Вот так лебеди! — фыркнула Мэри Поппинс, аккуратно укладывая пальто и шляпку с тюльпаном на край своей раскладушки. — В лучшем случае гуси!

И раскладушка крякнула по-гусиному, когда она нырнула под одеяло.

Майкл вытянул шею и спросил:

— Мэри Поппинс, а почему вы не повесили пальто, как обычно, в шкаф?

— У меня ноги замёрзли, вот почему! Всё! Спать!

Майкл и Джейн многозначительно переглянулись. Они понимали, что это не настоящий ответ. Интересно, что у неё на уме? Но ведь Мэри Поппинс никогда ничего не объясняла! Скорее каменный Сфинкс разговорится, чем из неё вытянешь хоть словечко.

Тик-так! — постукивали каминные часы, отсчитывая ночное время.

Дети угрелись в своих постелях. Тепло было и кроваткам от их дыхания. Детская дышала теплом, согреваемая домом. И ненастная ночь, бушующая за стенами, превращала это уютное тепло в мирный, спокойный сон. Дети прижались щеками к мягким подушкам, и веки их сами собой сомкнулись.

Тик-так! — настойчиво стучали часы.

Но их уже никто не слышал…

— Что такое? — сонно пробормотала Джейн. — Кто меня теребит.

1 ... 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу С днем рождения, Мэри Поппинс - Памела Треверс бесплатно.

Оставить комментарий