Рейтинговые книги
Читем онлайн Ричард Длинные Руки — пфальцграф - Гай Орловский

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 26 27 28 29 30 31 32 33 34 ... 109

Я хотел метнуть молот, но передумал, взял в руку и ударил, как если бы мужчина среднего телосложения замахнулся киркой. Камни затрещали и рассыпались.

В дыру, через которую пролезет крупный кабан, видна еще одна крохотная камора. Тут же в ней показалась испачканная мордочка девчушки в таком же перепачканном платье с длинными лохмотьями паутины.

— Франсуаза, — сказал я счастливо, — там шмели разве живут?

Она вылезла через щель и бросилась мне на шею. Я подхватил худенькое тельце, прижал, чувствуя, как пугливо колотится ее крохотное сердечко.

— Нет, — прошептала она и посмотрела круглыми глазами. — Меня заманил сюда мамин браслет.

— Браслет?

— Да, — прошептала она прямо в ухо и оглянулась пугливо. — Он начал кататься по полу, а когда я хотела его взять, он покатился дальше… Я бежала за ним, а потом вдруг стало темно. Я все-таки успела его схватить, а когда обернулась, эта дырка уже исчезла…

Я поднял голову.

— Спасибо, — сказал я с чувством. — Я у вас в долгу. Вы спасли ребенка. Деф пропищал:

— Не благодари. Мы у тебя в долгу больше. Он исчез, Франсуаза спросила с удивлением:

— Ты с кем разговариваешь?

— С тем, кто катил браслет твоей мамы.

Пока леди Беатрисса обливалась слезами, расцеловывая отыскавшуюся Франсуазу, я в сопровождении Макса и Будакера поднялся в ее покои. Кулаки мои сжались, а за спиной раздались гневные проклятия.

Я остановился посреди комнаты, рыцари с руганью поднимали изрубленные столы, кресла. Ну что это за лорд, если опустился до того, что изорвал все платья леди Беатриссы, а от кучи этого тряпья пахнет крепкой конской мочой? Да и насрано так, что одному графу столько не навалить… Взрослые ублюдки с мозгами двенадцатилетних пачкунов стен в подъездах и лифтах…

— Быстро найди женщин, — велел я, — пусть как можно быстрее уберут в хозяйских покоях. Постарайтесь успеть до прихода хозяйки!

— Хорошо, сэр… — ответил Макс, голос его осекся. Я обернулся, в комнату вошла, держа за руку Франсуазу, леди Беатрисса. Лицо ее было смертельно бледно.

— Не надо меня оберегать, — произнесла она тихо, — я не робкий цветок, сэр Ричард. Я не однажды перевязывала раны воинам.

— Так то раны, — буркнул я. — Думаю, слишком большая честь для графа Хоффмана, чтобы его говно убирала леди Беатрисса собственными ручками. Слуги вернутся, леди Беатрисса. Все, кто уцелел, вернутся. Сейчас надо изыскать средства и заплатить семьям погибших. А также выделить средства на восстановление разрушенного. Хоть стены и ворота уцелели, но в свинарнике жить что-то не хочется. Впрочем, я пошел, пошел, пошел…

Она проводила меня тревожным взглядом. Я видел в ее глазах немой вопрос: с моим знанием потаенных уголков ее замка нашел я или нет фамильную сокровищницу де Бражелленрв. Понимает, что до меня уже дошли слухи о несметных богатствах, которые накопили поколения Бражелленов. Не говоря уже о том, что богатые женятся на богатых и приумножают богатства, ее прадед, дед и отец ничего не расходовали из своей казны, а только приумножали.

Леди Беатрисса не догадывается, что косвенным свидетельством ее богатства являются ее браслеты, серьги и кольца. Не такие огромные и вызывающе заметные, как у королевы или придворных дам, но у тех! просто обрамленные в золото бриллианты, а здесь — дивное создание древних ювелиров, сумевших в колечке из неизвестного металла создать целую галерею картин, барельефов и все это украсить цветными камешками. Чтобы найти одно серебряное кольцо — сперва нужно найти тысячу медных, чтобы найти одно золотое — сперва нужно собрать тысячу серебряных, чтобы заполучить одно платиновое — сперва собери золотые, а у кого вот такое колечко, то без слов понятно, что сундуки забиты золотыми.

Похоже, леди Беатрисса. таится от меня то ли потому, что, когда я исчезну, она на часть этих сокровищ быстро восстановит все разграбленное, то ли опасается, что брошу все деньги на набор войска, дабы идти мстить графу Хоффману.

Рыцари вышли за мной в коридор, я прорычал люто:

— Не понимаю! Если он, захватывая замок, был уверен, что теперь это его замок, то почему даже мебель рубил в щепки?… Ни одной уцелевшей тарелки, гад…

Макс кивнул:

— Да, мой лорд. Я видел, какие прекрасные гобелены изрезал да испоганил… В таком замке — и голые стены!… Даже окна выбиты. Просто так, никто в них не влезал…

— Это чтоб вышвыривать во двор было легче, — предположил Будакер деловито.

— Зачем? — спросил я.

Они переглянулись, Будакер ответил почтительно:

— Осмелюсь предположить, сэр Ричард, что они вас оценивают выше, чем вы ставите себя. Кстати, ваш блестящий и рискованный захват замка это подтвердил.

— Ну, это случайность. Если бы не Саксон… На этот раз сказал Макс:

— А если он чувствовал… что вы вернетесь? И что все равно не сумеет удержать замок, если начнете отбирать? Вот и лютовал… Это объясняет, почему его здесь нет. Замок должен защищаться, здесь он или нет, но если он здесь и погибнет, то на этом все и закончится! А если он в другом замке, то это только начало долгой войны. Там с ним сладить будет гораздо труднее. Там его люди, его земли, его войска.

Будакер добавил с некоторым даже одобрением:

— Он рассчитал правильно. Вам будет не до него. И это оскорбление придется просто проглотить.

— Я злопамятный, — возразил я. — Веду обидам точный счет, и уж за мной не пропадет. Это что же, я буду лопать, как собака, из деревянной миски? Это ж надо быть таким мелочным скотом, чтобы побить даже посуду!

ЧАСТЬ II

ГЛАВА 1

Слуг и работников замка пришлось собирать по окрестным деревням. Кто-то прибежал сам, как только услышал, что графа Хоффмана изгнали, другие осторожничали, этих я велел пригнать силой. Когда всех собрали во дворе, я объявил, что отныне никто не посмеет вторгнуться, мой длинный меч тому порукой. Все должны вернуться к своим обязанностям, а за пережитые страхи и волнения я выплачиваю им добавочную плату.

Нечаянно взглянув вверх, я увидел в окне третьего этажа лицо леди Беатриссы. Бледное и, как показалось мне, очень встревоженное и расстроенное.

— Выплачиваю я, — добавил я, — но это благодаря щедротам леди Беатриссы.

Кто-то повернулся к замку и крикнул:

— Слава нашей хозяйке!

— Слава леди Беатриссе! — прокричали другие.

На крикнувшего славу хозяйке посматривали опасливо и переводили устрашенные взгляды на меня. Уже понимают, что хозяин замка и владений тот, кто крепче держит меч. Я улыбнулся и вскинул руки.

— А теперь принимайтесь за работу! Вы все знаете, что нужно делать. А кто новенький — обращайтесь к Саксону. Он теперь управляет не только замком.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 26 27 28 29 30 31 32 33 34 ... 109
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Ричард Длинные Руки — пфальцграф - Гай Орловский бесплатно.

Оставить комментарий