Дуглас перенял от дяди множество холостяцких привычек, и оба джентльмена охотно развлекали и развлекались, не торопясь нарушить привычный уклад. Но если дядюшкины причуды воспринимались как само собой разумеющиеся для старого холостяка, то от его молодого наследника ожидали гораздо большего. На взгляд многих дам, он просто обязан был продолжить славный род Найлзов, не столь богатый, сколь древний и родовитый.
Кроме него, наследником дяди считался еще кузен Дугласа Томас, ленивый толстяк, женившийся в раннем возрасте на своей троюродной сестре, такой же вялой и добродушной. По общему сговору родственников Дуглас, как носитель фамилии, должен был унаследовать титул и лондонский дом дядюшки, а небольшое поместье собирались оккупировать многочисленные отпрыски Томаса, настоящие и будущие. В этом семействе не было места распрям из-за денег и каждый довольствовался тем немногим, что имел.
Впрочем, для немалого количества людей этого «немногого» оказалось бы вполне достаточно для жизни, полной удовольствий, когда отказывать себе приходится лишь в каких-то безумствах, доступных лишь очень богатым людям.
Во всяком случае, Дугласу и его дядюшке вполне хватало средств на путешествия в разные концы света, они побывали даже в колониях любопытства ради и привезли оттуда экзотический загар, делающий обоих еще привлекательнее в глазах дам. Дядя был более грузным и широкоплечим, но это скорее обуславливалось прожитыми годами, а худощавый, жилистый Дуглас мог похвастать развитой мускулатурой, темно-русыми волосами и голубовато-серыми глазами, сияющими на загорелом лице в любую погоду и при любом настроении их обладателя. Впрочем, сердился Дуглас редко, находя удовольствие во многих вещах и предпочитая не замечать некоторого неустройства быта, неизбежного для путешественников.
Убедившись, что мисс Лестер не собирается надевать шаль, он легко пожал плечами и поинтересовался у Сары, как долго еще будет длиться работа над портретом. Мисс Мэллоу поспешила порадовать джентльмена сообщением, что портрет почти готов, во всяком случае, оставшиеся детали можно писать, и не заставляя мисс Мэриан трепать кудри на ветру.
– Осталось нарисовать море у горизонта, я никак не могу передать его цвет, и кулон на шее у Мэриан, – Сара уже давно называла дорогую подругу просто по имени. – Рози, надеюсь, ты его не потеряла, со стороны Мэриан было легкомысленно давать его тебе для игр.
– И вовсе я не собираюсь его терять, – обиженно ответила девочка, занятая поиском раковин неподалеку.
Рози подбежала к сестре и вытащила „из кармана платьица кулон в форме бабочки, крылья которой были искусно вырезаны в виде вензелей, отделанных мелкими изумрудами. Сообразив, что от нее больше не требуется изображать Афродиту, Мэриан подошла к сестре и мистеру Найлзу.
– Правда, красиво? – обратилась Рози к джентльмену, который очень нравился ей своими умением занимательно рассказывать о дальних странах – она была настоящей маленькой дамой и вполне могла уже оценить его достоинства.
Мистер Дуглас осторожно принял из запачканных детских ладошек кулон, разглядывая его с разных сторон:
– Действительно, прелестное украшение. Похоже, тут сплетаются буквы «Ф» и «Л», но так, что сразу и не разобрать, надо присматриваться.
– Этот кулон прислал дедушка к моему тринадцатому дню рождения. Когда-то он заказал его для бабушки, это ее инициалы, – пришлось объяснить Мэриан.
– Ваша бабушка скончалась? – сочувственно спросил молодой человек, сам рано потерявший родителей, а потому умевший разделить чужое горе.
– Это было еще до моего рождения. Дедушка уехал в Италию, не желая оставаться одиноким в их общем доме, и умер там несколько лет назад. Я никогда его не видела, только на портрете, – сухо отозвалась Мэриан, Ей не хотелось говорить о родных, но промолчать было бы невежливо.
Мистер Найлз удивился, но не подал виду. На самом деле странно уже то, что у гувернантки может быть подобное украшение, а теперь оказывается, что у нее к тому же дедушка жил в Италии.
– Я вполне понимаю вас, я тоже рано лишился родителей и, если бы не дядюшка, оказался бы круглым сиротой, – мягко сказал он, уже слышавший, что матушка мисс Мэриан также умерла.
– Мисс Лестер не сирота, у нее есть отец! – поспешила прояснить картину Рози.
– О, в самом деле? Я рад слышать это, – с энтузиазмом поправился джентльмен. – Вероятно, вашему батюшке не хотелось отпускать вас от себя в столь юном возрасте.
Мэриан смешалась, не готовая ответить, но тут уже встряла Сара, которой не давала покоя несправедливость, совершенная отцом Мэриан.
– Ничего подобного, он привел в дом мачеху, и Мэриан пришлось оттуда уехать! – воскликнула она, готовая осыпать отца ее милой подруги всякими нелестными эпитетами.
– Сара! – Мэриан попыталась строгим окриком дать понять девушке, что разговор ей неприятен, но мистер Найлз настолько заинтересовался подробностями о семье мисс Лестер, что не смог сдержать вопросов, на этот раз обращенных к ней самой.
– Мисс Лестер, вы действительно покинули отчий дом, чтобы жить самостоятельно?
– Да, сэр, – с достоинством подтвердила девушка, чувствуя неловкость и досадуя на бестактность Сары и мистера Найлза, не желавших оставить ее в покое.
– Это очень мужественный поступок, мисс Лестер, – в глазах путешественника подобный жест выглядел скорее авантюрой, чем необходимостью, а он ценил авантюры.
– Возможно, вы правы. Я не думала об этом в таком ключе, просто сделала то, что считала нужным.
– Мы очень рады, что мисс Мэриан живет у нас, а ее злой отец пусть сидит с женой в своем замке! – запальчиво воскликнула Рози.
– В замке? – изумление джентльмена только подогревало желание обеих мисс Мэллоу выставить Мэриан в самом выгодном свете.
– Рози преувеличивает, мистер Найлз, – со вздохом ответила Мэриан, не находя повода сменить тему.
– Но… чем же занимается ваш отец? – джентльмен наконец понял, что расспросами нарушает все приличия, но он не ожидал, что разговор примет такой интересный оборот.
– Ему не надо ничем заниматься, он джентльмен. И довольно богатый, – наступила очередь Сары давать объяснения.
– В самом деле? – повторил мистер Найлз, ожидая продолжения.
– Да, мой отец – лорд Гарольд Лестер, – Мэриан торопилась поскорее покончить с объяснениями, предвкушая, какую нотацию прочтет Саре и Рози после того, как они наконец останутся одни.
– Гарольд Лестер? – переспросил Дуглас. – Кажется, я слышал это имя, он живет где-то на севере…
– В окрестностях Марсденли, – подтвердила Мэриан. – И я бы не хотела больше говорить о моей прошлой жизни, сэр.