Рейтинговые книги
Читем онлайн Капелька скандала - Амелия Грей

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 26 27 28 29 30 31 32 33 34 ... 71

– Может, они договорились там встретиться?

– Этого я не знаю. Леди Линетт добавила, что леди Ламсбет была еще более ослепительна, чем в прошлом году. – В голосе Миллисент послышалась грусть. – Леди Линетт незаметно указала мне веером на какую-то леди неподалеку. Насколько я могла рассмотреть, она действительно очень красива. – Сказав это, Миллисент снова ощутила укол – чего? Ревности? Она ревнует? Не может быть.

– Так же красива, но и так же смертоносна, как кинжал, усыпанный драгоценными камнями, – усмехнулась тетя Беатриса. – А не слышала ли леди Линетт хотя бы немногое из того, что они говорили друг другу?

– Об этом она ничего не сказала.

– Ну конечно. Эта милая девочка не стала бы заходить так далеко со сплетнями.

Миллисент подивилась, говорят ли они с теткой об одной и той же леди Линетт. Миллисент считала дочь герцога большой сплетницей, особенно когда дело касалось лорда Данрейвена.

– Поторопись, дружочек, возьми перо и бумагу, мы не должны мешкать. Если леди Линетт видела, как они разговаривали, значит, могли видеть и другие. Мы посвятим весь раздел этой теме.

Миллисент на мгновение отвернулась и зажмурилась. Ей не нравился узел вины, который сжимался и бился у нее в груди.

Как назвать ее поступок по отношению к лорду Данрейвену? Что он скажет, если узнает, как она с ним поступила?

Простит ли он ее?

Глава 9

«О, милорд, не забывайте о ревности; это зеленоглазое чудовище, которое высмеивает пищу, его питающую». Нельзя не задаваться вопросом: неужели у лорда Данрейвена такая короткая память? Разве не в прошлом году лорд Ламсбет намеревался вызвать его на дуэль в «Уайтсе»? Но теперь ему это не грозит, ибо сегодня лорд Данрейвен узнал, что леди Ламсбет стала вдовой.

Лорд Труфитт

Из светской хроники

Миллисент глубоко дышала, наслаждаясь поездкой в неторопливо двигающейся открытой карете. Она ехала в торговый квартал, расположенный неподалеку от дома ее тетки. Сопровождала ее – что требовалось ради, соблюдения приличий – экономка Беатрисы, а не ее горничная, потому что миссис Браун также должна была кое-что купить для своей госпожи.

На улице экономка была столь же немногословна, как и дома. Миллисент уже сделала несколько попыток начать разговор, заметив, какой чудесный сегодня день и какие красивые цветы цветут в садах, но миссис Браун отвечала только коротким «Да, мисс» на все, что бы ни сказала девушка.

Отказавшись от мысли завязать разговор, Миллисент тоже замолчала. Она впервые оказалась на лондонских улицах, с тех пор как приехала сюда, и действительно получала большое удовольствие от поездки.

Небо было ярко-синее, погода приятная, они ехали мимо зеленых скверов и стоявших в ряд особняков. Миллисент очень комфортно чувствовала себя в платье из легкого муслина и накидке на трех пуговицах. Ее соломенная шляпка, отделанная по тулье мелкими цветочками, держалась на жестких муслиновых лентах такого же светло-коричневого цвета, что и лайковые перчатки. Ее удобные полуботинки сделали бы любую прогулку легкой.

Уличное движение казалось Миллисент страшно оживленным для дневного времени. Она никогда не видела такого количества кабриолетов, фаэтонов, телег и прочих видов транспортных средств. Некоторые экипажи были изысканно украшены и имели на дверцах золотые гербы. В такие экипажи были впряжены пары или четверки лошадей одинаковой масти, которыми правили кучера в красивых ливреях. Когда они выехали на Оксфорд-стрит, направляясь к Сити, к экипажам добавились подметальщики улиц, толпа пешеходов, идущих по обычным дневным делам, и грубые тележки многочисленных уличных торговцев.

Миллисент заметила, что они проехали мимо нескольких лавок, в которых продаются ткани, кружева и швейные принадлежности, но, судя по всему, ни одна из этих лавок не была их целью.

Экономка везла Миллисент в самую любимую лавку тети Беатрисы. Тетка сказала, что есть одна старинная лавочка, где Миллисент сможет купить кружево для своей матушки, моток лент, нитки для вышивания и множество других вещей, которые легко послать с почтовой каретой.

По приезде в Лондон Миллисент некогда было подумать о матери. Она отправила ей всего одно коротенькое письмецо. Миллисент надеялась, что, купив для матери небольшой подарок, она восполнит этим недостаток внимания к ней.

Едва они вошли в лавку, Миллисент поняла, что миссис Браун и владелица лавки хорошо знают друг друга. Когда у миссис Браун спросили о здоровье ее хозяйки, она коротко ответила, что леди Беатриса, как и ожидалось, поправляется, а потом представила Миллисент.

Миллисент улыбнулась лавочнице. Она уверенно сказала, что ей не нужна помощь, оставила обеих женщин в передней части лавки и сразу же подошла к столу, на котором лежали кружева. Там она принялась внимательно рассматривать затейливые образчики. Оттуда она перешла к лентам таких разнообразных расцветок и ширины, что Миллисент не представляла, как здесь вообще можно что-либо выбрать.

Рассматривая красивые ткани, она слышала, как два-три раза открывалась и закрывалась входная дверь, но не обратила на это внимания. Хозяйка еще раз предложила ей свою помощь, но Миллисент заверила ее, что она все посмотрит, а потом уже сделает выбор.

Хозяйка и миссис Браун продолжали болтать, словно были давнишними подругами, которые не виделись несколько лет. Миллисент, которой казалось, что миссис Браун вообще не способна вести сколько-нибудь длительный разговор, теперь убедилась, что была несправедлива к ней.

Чтобы дать миссис Браун время закончить разговор, Миллисент медленно направилась в заднюю часть лавки, где хранились более дорогие ткани. Едва она положила ладонь на штуку синего бархата, как чья-то рука вдруг легонько подтолкнула ее сзади. Миллисент резко обернулась и увидела перед собой лорда Данрейвена. Она ахнула, однако позволила ему увлечь себя в конец прохода, где располагались рулоны темного бархата.

– Стойте здесь и рассматривайте эти ткани, – сказал он, быстро водрузив несколько рулонов друг на друга. Мгновение – и лорд Данрейвен уже стоял, скрывшись за ними и оставаясь совершенно невидимым для тех, кто находился в передней части лавки.

Закончи в свои действия, он повернулся к Миллисент и сказал:

– Ну вот. Это скроет меня от сопровождающей вас дамы.

– Но что вы делаете в лавке тканей?

– Разумеется, ищу вас.

Миллисент глубоко вздохнула и сказала:

– Кажется, у вас появилась дурная привычка пугать меня, сэр.

– Это потому, что вас слишком легко напугать, мисс Блэр. Но почему вы называете это дурной привычкой? Почему бы не сказать, что у меня появилась хорошая привычка пугать вас?

1 ... 26 27 28 29 30 31 32 33 34 ... 71
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Капелька скандала - Амелия Грей бесплатно.
Похожие на Капелька скандала - Амелия Грей книги

Оставить комментарий