ТЕКСТ 26
джнана-йога-марге танре бхадже йеи саба
брахма-атма-рупе танре каре анубхава
джнана — философских размышлений; йога — мистической йоги; марге — на путях; танре — Его; бхадже — почитают; йеи — которые; саба — все; брахма — безличного Брахмана; атма — Сверхдуши (Параматмы); рупе — в форме; танре — Его; каре анубхава — воспринимают.
Те, кто следует по пути знания и по пути йоги, поклоняются Ему одному. Они постигают Его как безличный Брахман и Параматму в сердце.
КОММЕНТАРИЙ: Люди, которые в поисках Абсолютной Истины предаются умозрительным рассуждениям (следуют гьяна-маргом) или занимаются медитацией по методу мистической йоги, постигают, соответственно, безличное сияние Господа или Его частичное проявление. Они не могут постичь вечный образ Господа.
ТЕКСТ 27
упасана-бхеде джани ишвара-махима
атаэва сурйа танра дийета упама
упасана-бхеде — с помощью разных методов поклонения; джани — знаю; ишвара — Верховного Господа; махима — величие; атаэва — поэтому; сурйа — с солнцем; танра — Его; дийета — дано; упама — сравнение.
Таким образом, как это можно понять из примера с Солнцем, человек с помощью различных методов поклонения может постичь величие Господа.
ТЕКСТ 28
сеи нарайана кришнера сварупа-абхеда
эка-и виграха, кинту акара-вибхеда
сеи — тот; нарайана — Господь Нараяна; кришнера — Господа Кришны; сва-рупа — от изначального образа; абхеда — неотличный; эка-и — одна; виграха — личность; кинту — но; акара — во внешности; вибхеда — различие.
Нараяна и Шри Кришна — одна и та же Личность Бога, но, несмотря на это, Они выглядят по-разному.
ТЕКСТ 29
инхота дви-бхуджа, тинхо дхаре чари хатха
инхо вену дхаре, тинхо чакрадика сатха
инхота — этот; дви-бхуджа — две руки; тинхо — тот; дхаре — имеет; чари — четыре; хатха — руки; инхо — этот; вену — флейту; дхаре — держит; тинхо — тот; чакра-адика — с диском и т. д.; сатха — вместе.
У одного из Них (Шри Кришны) две руки, в которых Он держит флейту, а у другого (Нараяны) — четыре руки, и в них Он держит раковину, диск, булаву и лотос.
КОММЕНТАРИЙ: Нараяна неотличен от Шри Кришны. По сути, это одна и та же личность, как, например, судья, который на работе выглядит иначе, чем дома. В образе Нараяны у Господа четыре руки, а в образе Кришны — две.
ТЕКСТ 30
нарайанас твам на хи сарва-дехинам
атмасй адхишакхила-лока-сакши
нарайано 'нгам нара-бху-джалайанат
тач чапи сатйам на таваива майа
нарайанах — Господь Нараяна; твам — Ты; на — не; хи — воистину; сарва — всех; дехинам — воплощенных существ; атма — Сверхдуша; аси — (Ты) есть; адхиша — о Господь; акхила-лока — всех миров; сакши — свидетель; нарайанах — именуемый Нараяной; ангам — полная экспансия; нара — из Нары; бху — рожденного; джала — в воде; айанат — из-за местопребывания; тат — то; ча — также; апи — несомненно; сатйам — высшая истина; на — не; тава — Твоя; эва — конечно; майа — иллюзорная энергия.
«О Бог богов, Ты созерцаешь все сущее. Ты — сама жизнь, которой дорожит каждый. Не Ты ли отец мой, Нараяна? «Нараяна» значит «тот, кто покоится на водах, изошедших из Нары (Гарбходакашайи Вишну)». Нараяна — Твоя полная экспансия. Все Твои экспансии духовны, абсолютны и не принадлежат к числу творений майи».
КОММЕНТАРИЙ: Это утверждение, приведенное в «Шримад-Бхагаватам» (10.14.14), сделал Господь Брахма, когда, пораженный мистическим могуществом Господа Кришны, возносил Ему молитвы. Господь Кришна предавался играм, словно обычный пастушок, и Брахма дерзнул проверить, действительно ли это Верховная Личность Бога. Он похитил с пастбища всех друзей Кришны и телят, но, вернувшись, увидел их вновь, потому что Кришна создал их заново. Узрев мистическое могущество Господа Кришны, Брахма признал себя побежденным и вознес Господу молитвы, в которых назвал Его владыкой, созерцающим все сущее, а также Сверхдушой, пребывающей в сердце каждого и являющейся самой большой драгоценностью для всех. Господь Кришна — это тот же Нараяна, отец Брахмы, ибо Брахма возник из тела Гарбходакашайи Вишну, полной экспансии Господа Кришны, возлежащей в океане Гарбха. Маха-Вишну в Причинном океане и Кширодакашайи Вишну, Сверхдуша в каждом сердце, тоже являются трансцендентными экспансиями Высшей Истины.
ТЕКСТ 31
шишу ватса хари' брахма кари апарадха
апарадха кшамаите магена прасада
шишу — товарищей по играм; ватса — телят; хари' — украв; брахма — Господь Брахма; кари — нанеся; апарадха — оскорбление; апарадха — оскорбление; кшамаите — простить; магена — молил; прасада — о милости.
Украв друзей и телят Кришны, Брахма оскорбил Его, за что потом стал просить у Господа прощения и молить Его о милости.
ТЕКСТ 32
томара набхи-падма хаите амара джанмодайа
туми пита-мата, ами томара танайа
томара — Твоего; набхи-падма — лотоса, растущего из пупка; хаите — из; амара — мое; джанма-удайа — рождение; туми — Ты; пита — отец; мата — мать; ами — я; томара — Твой; танайа — сын.
«Я родился из лотоса, выросшего из Твоего пупка. Поэтому Ты и отец мне, и мать, а я — Твой сын».
ТЕКСТ 33
пита мата балакера на лайа апарадха
апарадха кшама, море караха прасада
пита — отец; мата — мать; балакера — ребенка; на — не; лайа — принимают всерьез; апарадха — оскорбление; апарадха — оскорбление; кшама — прости; море — мне; караха — яви; прасада — милость.
«Родители не принимают всерьез оскорбления, которые наносят им дети. Поэтому, пожалуйста, прости меня и одари Своим благословением».
ТЕКСТ 34
кришна кахена — брахма, томара пита нарайана
ами гопа, туми каичхе амара нандана
кришна — Господь Кришна; кахена — говорит; брахма — о Господь Брахма; томара — твой; пита — отец; нарайана — Господь Нараяна; ами — Я; гопа — пастушок; туми — ты; каичхе — как; амара — Мой; нандана — сын.
Шри Кришна сказал: «О Брахма, твой отец — Нараяна, а Я всего лишь пастушок. Как ты можешь быть Мне сыном?»
ТЕКСТ 35
брахма балена, туми ки на хао нарайана
туми нарайана — шуна тахара карана
брахма — Господь Брахма; балена — говорит; туми — Ты; ки на хао — разве не; нарайана — Господь Нараяна; туми — Ты; нарайана — Господь Нараяна; шуна — выслушай; тахара — того; карана — причину.
Брахма ответил: «Разве Ты не Нараяна? Этого никак не может быть. Милостиво выслушай меня, и я докажу Тебе это».
ТЕКСТ 36
пракритапракрита-сриштйе йата джива-рупа
тахара йе атма туми мула-сварупа
пракрита — материальном; апракрита — и духовном; сриштйе — в творении; йата — сколько; джива-рупа — живых существ; тахара — их; йе — который; атма — Сверхдуша; туми — Ты; мула-сварупа — первоисточник.
«Все живые существа в материальном и духовном мирах берут начало в Тебе, ибо Ты — Сверхдуша каждого из них».
КОММЕНТАРИЙ: Материальный мир возникает как результат взаимодействия трех гун природы. В духовном мире материальных гун не существует, но это не лишает его духовного разнообразия. Духовный мир тоже полон бесчисленных живых существ — вечно освобожденных душ, которые заняты трансцендентным любовным служением Господу Кришне. Обусловленные души, находящиеся в материальной вселенной, подвержены тройственным страданиям и всевозможным бедам. Они вынуждены рождаться в разных телах, ибо навеки отвернулись от трансцендентного преданного служения Шри Кришне.
Господь Санкаршана является источником всех живых существ, поскольку они — порождение Его пограничной энергии. Одни из них обусловлены материальной природой, а другие находятся под покровительством духовной природы. Материальный мир — это обусловленное проявление духовной природы, подобно тому как дым — это обусловленное состояние огня. Дым зависит от огня, но в самом огне нет дыма. Дым мешает людям, а огонь служит им. Дух служения обитателей духовного мира проявляется в пяти видах отношений с Верховным Господом, главным наслаждающимся. В материальном же мире каждый считает лишь себя средоточием всех наслаждений и печалей. Обусловленная душа мнит себя господином всего сущего и пытается наслаждаться иллюзией, однако все ее попытки тщетны, ибо у живого существа нет независимости: оно лишь малая частица энергии Господа Санкаршаны. Все души пребывают во власти Верховного Господа, и потому Его называют Нараяной.