— Она заинтересовалась вами, Дел, — сообщил ему тот после возвращения домой. — Ее служанка, симпатичная девушка по имени Мэри, выкачала из меня все, что я знаю о вас. Теперь я словно пустой колодец.
«Боже мой, — подумал он, украдкой наблюдая за ней, — она выглядит ошеломляюще!» Чонси сидела между Тони Доусоном и миссис Ньютон, и он отчетливо слышал ее мелодичный смех на другом конце стола. Ее полная белоснежная грудь высоко вздымалась под кружевными оборками платья. Неожиданно его охватило вожделение, страстное желание обнять эту женщину, прижать к себе, ощутить ее упругое тело. Черт возьми, ему понравился ее нос — прямой, небольшой, с аристократическими, как ему казалось, формами ноздрей. А пухлые и чувственные губы!
— Дел, вы слышите, что я говорю?
Он повернулся к своей хорошенькой собеседнице и лениво усмехнулся.
— Простите, дорогая. Я, собственно говоря, размышлял сейчас о том влиянии, которое оказала философия Спинозы на флору и фауну Сан-Франциско, — произнес он нарочито громким голосом.
— Да, но при чем здесь мое новое платье! Неужели оно вам не нравится, Дел? Папа уплатил за него огромные деньги!
— Но Спиноза, моя дорогая… — запротестовал Делани, но Пенелопа оборвала его.
— Это что, один из восточных политиков? — спросила она, посмотрев на него по-детски невинными глазами.
— Нет, он скорее похож на активного члена «Комитета бдительности»[2], дорогая, — с едким сарказмом заметил он.
На другом конце стола прыснула мисс Джеймсон и захохотал Хорас Ньютон.
— Дел, ты невозможный человек! — сквозь смех проговорил Хорас.
— Но иначе жизнь так скучна, — философски изрек Делани.
— Мистер Сэкстон, — сказала Чонси, показывая на него вилкой, — что вы говорите? Джо Спиноза был типичным образчиком псевдологики, которую использовало правительство тори для поддержания своих ужасных «хлебных законов».
— Боюсь, мисс Джеймсон, — ехидно заметил Делани, наклонившись вперед, чтобы лучше видеть собеседницу, — что вы перепутали Джо Спинозу с его братом Отисом, который, как всем известно, прожил всю жизнь в лесу, наблюдая за изменением цвета листьев.
— Подождите минутку, — громко выкрикнул Тони Доусон, размахивая руками. — Мисс Джеймсон, Дел, мне нужно сбегать за бумагой и записать этот полемический шедевр!
— Пожалуйста, не трудитесь, сэр, — остановила его жестом руки Чонси. — Я не хочу ставить мистера Сэкс-тона в глупое положение. А это неизбежно произойдет, если он вспомнит, что Отис Спиноза никогда не жил в лесу, а большую часть своей интересной жизни провел в Северной Африке, изучая влияние засушливых ветров на формирование песчаных дюн.
— А я убеждена в том, мисс Джеймсон, — неожиданно вмешалась Пенелопа, — что Дел прав! Он вообще никогда не ошибается! К вашему сведению, он очень образован и читает книги!
— Неужели, сэр? — осведомилась Чонси с неподдельным изумлением. Книги здесь ни при чем! Мисс Стивенсон просто насмехается над вами.
— Моя дочь никогда не насмехается над людьми, мисс Джеймсон, — бросилась на защиту миссис Стивенсон.
— Простите, мадам! — Чонси мило улыбнулась. — Разумеется, о насмешке не может быть и речи.
— Есть вещи, которые молодые леди никогда и ни при каких обстоятельствах не должны делать, — резко сказал Делани.
— Например, выставлять солидных джентльменов в идиотском положении? — ехидно заметил Тони Доусон.
— Именно.
— В таком случае, я полагаю, тебе, Дел, нужно признать свое поражение. Ты должен уступить своей сопернице, — сказал мистер Доусон. — Ты готов признать, что проиграл этот спор?
Делани улыбнулся и поднял бокал в сторону Чонси.
— Предлагаю тост за молодых леди, которые, по всей вероятности, забыли, что американцы за нашу короткую историю уже два раза дали под зад англичанам.
— За Отиса Спинозу, который построил себе дом из деревьев, за которыми он так долго наблюдал! — примирительным тоном воскликнул Тони.
— За американских джентльменов, которые не любят, чтобы их поучали и которые любят древнюю историю!
— За джентльменов, — подытожила Агата Ньютон, — которых сейчас нужно оставить в покое!
Агата вихрем выскочила из комнаты, чтобы скрыть неожиданно зародившееся в душе веселье. Сэлли Стивенсон уже успела сообщить ей, что мисс Джеймсон является типичной представительницей английских снобов, но она всегда была дурой, эта Сэлли. Она так легко поверила в то, что Агата пригласила мисс Джеймсон исключительно ради Тони. Но он вел себя так подобострастно, что она просто не могла упустить возможности поиздеваться над ним.
Она снова вошла в комнату и подошла к мисс Джеймсон.
— Моя дорогая, — сказала она, ласково притрагиваясь к ее руке, — боюсь, этот спор продлится до бесконечности. На вашем месте я бы с удовольствием оставила мужчин. Пусть думают, что они знают больше всех!
— Мне нравится спорить с ними, мадам. — Старая леди чем-то напоминала Чонси Люси, сестру ее матери, умершей, когда Чонси было пятнадцать лет.
— Лично я не нахожу в этом споре ничего интересного. — Пенелопа обиженно надула губы.
— Еще бы, моя дорогая, — успокоила ее Агата. — Лучше сыграй для нас что-нибудь. У тебя это получается намного лучше, чем спорить с мужчинами.
— Нет, она подождет, пока не придут джентльмены, — сурово произнесла миссис Стивенсон.
— Вы правы, мадам, — тут же добавила Чонси. — Какой смысл тратить свой драгоценный талант на нас?
Вскоре в гостиную вошла группа возбужденных джентльменов. Агата Ньютон была очень удивлена тем, что Делани Сэкстон тут же направился к Пенелопе Стивенсон и с тех пор не отходил от нее ни на шаг. Странно, подумала она. Очень странно. Бедный Тони. У него нет никаких шансов с мисс Джеймсон.
Делани не мог объяснить свое поведение. Мисс Джеймсон была сегодня просто великолепна и часто поражала присутствующих искрометным остроумием. Они неоднократно сталкивались в словесном поединке, и ему это чертовски нравилось. И тем не менее он уехал. Поднявшись по лестнице наверх, он на мгновение остановился перед дверью Мари, грустно улыбаясь. На этот раз он точно знал, что стремится к прекрасному телу своей любовницы только для того, чтобы выбросить из головы Элизабет Джеймсон.
Но забыть эту странную англичанку он так и не смог. Даже осыпая ласками Мари, он представлял на ее месте мисс Джеймсон, ее великолепную фигуру и полную грудь.
— Mon amour[3], — шептала Мари, — о чем ты думаешь?
— Думаю о том, как хорошо быть рядом с тобой, — сказал Делани, переворачиваясь на спину. Ему нравилось, когда Мари находилась на нем. Несколько умелых движений, и он вошел в нее со всей страстью, на которую только был способен. — Вот теперь я ни о чем не думаю, — простонал он от удовольствия.