Рейтинговые книги
Читем онлайн Падшие наследники - Лаура Ли

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 26 27 28 29 30 31 32 33 34 ... 63
встречается со мной взглядом.

— Я тоже люблю тебя, Кингстон.

Я не смог бы побороть улыбку, растянувшуюся по моему лицу, даже если бы попытался. — Да?

Жас кивает.

— Да.

— Хорошо, — я сжимаю ее ягодицы. — Потому что если бы ты этого не сделала, это было бы чертовски неловко.

Она смеется, что заставляет ее киску вибрировать вокруг меня.

Я стону.

— Больше никаких разговоров. Давай закончим здесь, чтобы мы могли вернуться ко мне и сделать это снова.

— Это звучит как отличный план, — подмигивает Жас.

13. Жас

— Алло?

— Здравствуйте, это Жасмин Ривьера?

— Да, — подтверждаю я. — Но, пожалуйста, зовите меня Жас.

— Привет, Жас. Меня зовут Миша. Я менеджер в Calabasas Coffee. Вы все еще заинтересованы и вакансия бариста, которая у нас открыта?

— Да, — взволнованно говорю я. — Очень даже.

— Отлично. Когда вы сможете прийти на собеседование?

— Я заканчиваю школу в половине третьего каждый день, поэтому подойдет любое время после этого.

— Отлично. Как насчет трех часов завтра?

— Отлично. Спасибо вам за предоставленную возможность.

— Я с нетерпением жду встречи с тобой, Жас.

Я завершаю разговор и кладу телефон на барную стойку.

— Кто это был? — Кингстон ставит передо мной тарелку с яичницей.

— Менеджер из Calabasas Coffee. У меня собеседование завтра в три часа.

Он хмурится.

— Почему у тебя собеседование? Я даже не знал, что ты устраиваешься на работу.

— Э-э… потому что мне нужны деньги, — я испытующе смотрю на него. — Я уже давно ищу, но это первое место, откуда позвонили. Думаю, моя ограниченная доступность со школой не помогает.

Кингстон делает большой глоток сока.

— Жас, если тебе нужны деньги, у меня их предостаточно.

— Я прекрасно понимаю, Кингстон, но ты также не несешь за меня ответственности, — я откусываю кусочек от яичницы и постанываю, когда вкусы взрываются на моем языке. Я не знаю, что он делает, чтобы яйца были такими вкусными, но этот парень умеет готовить.

Он усмехается.

— Я блядь не такой.

Я направляю на него свою вилку.

— Не надо опять строить из себя альфа-самца. Ты должен знать меня достаточно хорошо, чтобы понять, что я не принимаю благотворительность.

— Это не благотворительность, Жас. Я хочу позаботиться о тебе, и у меня есть для этого средства. Все очень просто.

— А я хочу сама заботиться о себе и своей сестре. Это так же просто.

— Упрямая женская задница, — бормочет он.

— Перестань ныть и заканчивай есть, пока мы не опоздали в школу.

— Ты сейчас действительно испытываешь мои нервы, — Кингстон пристально смотрит на меня, продолжая жевать.

— Что ты собираешься делать? Отшлепаешь меня? — я приподнимаю брови. — Потому что мне это может понравиться.

Его вилка ударяется о тарелку, когда он роняет ее.

— Вот и все. Теперь, ты действительно напрашиваешься на это.

Я вскакиваю со стула и, оттолкнув его, убегаю. Я успеваю пройти не более десяти футов, прежде чем сильные руки Кингстона обхватывают меня и поднимают в воздух. Он бросает меня на кровать, лицом вниз, задницей вверх. Я вздрагиваю, когда он задирает мою форменную юбку до талии, проводя руками по моей обнаженной коже. Сегодня на мне стринги, поэтому сзади много открытой кожи.

— Черт, у тебя красивая задница, — большие руки Кингстона сгибаются, обхватывая мои ягодицы.

Я покачиваю задницей.

— Я думала, ты собирался меня отшлепать? Или это все было просто…

Бам!

Я взвизгиваю от неожиданности, когда рука Кингстона врезается в мою плоть. Я стону, когда он потирает то же самое место прямо перед тем, как он снова делает это с другой ягодицей.

— Черт, — выдыхаю я.

— Слишком сильно? — на этот раз, когда он успокаивает мою разгоряченную кожу, он опускает палец между моих бедер, поглаживая мой клитор через трусики.

— Не-а, — я решительно качаю головой. — Это горячо.

Кингстон стонет.

— Теперь мы точно опоздаем.

— Меня это устраивает.

***

— Где вы двое были сегодня утром? — Эйнсли допрашивает Кингстона и меня, как только мы садимся за обеденный стол.

Мои щеки пылают.

— Мы… Я случайно выключила будильник.

— Ты дерьмовая лгунья, малышка, — Бентли смеется, прежде чем запихнуть в рот порцию картошки фри.

Я пинаю его в голень, что только заставляет его смеяться сильнее.

— Заткнись.

— В любом случае… — я возвращаю свое внимание к Эйнсли. — Меня наконец-то позвали на собеседование. Это в том кафе, куда мы ходили на прошлой неделе.

— Мило, — Эйнсли крадет одну картошку фри Бентли и откусывает кусочек.

— Зачем тебе нужна работа? — спрашивает Бентли.

— Именно это я и сказал! — Кингстон чувствует необходимость добавить.

Я зажимаю рукой рот своего парня.

— Потому что мне нужны деньги, и нет, я не собираюсь просто так позволить этому придурку обеспечивать меня, — Кингстон облизывает мою ладонь.

— Фууу!

Он смеется, когда я вытираю слюни о его штаны.

— Что не так? Тебе обычно нравится, когда я провожу языком по…

Я сжимаю его губы вместе.

— Даже не думай.

— Неплохо, чувак, — Бентли протягивает руку через мою голову, чтобы дать пять Кингстону.

Я потираю виски и стону.

— Почему я вообще беспокоюсь?

Эйнсли переводит палец с Бента на своего близнеца.

— Что касается этих двоих, то я понятия не имею.

Кингстон сужает глаза в сторону Рида.

— Не веди себя так, будто он мистер Невинность.

— О, поверь мне, я знаю, что это не так, — Эйнсли хихикает, когда Кингстон гримасничает.

Рид ухмыляется и целует ее в макушку, от чего Эйнсли тоскливо вздыхает, прислонившись к нему.

Я показываю на них.

— Вы двое очаровательны.

— Может быть, в один прекрасный день я не буду пятым колесом, — жалуется Бентли.

— О, детка, ты можешь играть с моими яйцами в любое время, когда захочешь, — воркует Кингстон. — Только назови время и место.

Бентли отмахивается от него.

— Пошел ты, чувак.

Я отскакиваю в сторону, когда Кингстон сжимает Бентли в объятиях. Мальчики так увлечены борьбой, что не замечают, как директор Дэвис подходит к нашему столу, пока он не заговаривает.

— Хватит, вы двое, — он ждет, пока ребята разойдутся, прежде чем повернуться ко мне. — Мисс Каллахан, я хотел бы видеть вас в своем кабинете, пожалуйста.

— Прямо сейчас?

— Прямо сейчас, — Кингстон встает, когда я это делаю, но директор Дэвис поднимает руку. — Наедине, мистер Дэвенпорт. Это вас не касается.

— Я буду в порядке, — говорю я Кингстону, следуя за директором из столовой.

— В чем дело?

Его глаза-бусинки прищуриваются через плечо.

— Ты узнаешь, когда мы доберемся до моего кабинета.

Мы заходим в административный офис и проходим через дверь, ведущую в личный кабинет директора Дэвиса.

Он выдвигает стул, прежде чем обогнуть стол и занять свой собственный.

— Присаживайтесь, мисс Каллахан.

Я делаю, как он

1 ... 26 27 28 29 30 31 32 33 34 ... 63
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Падшие наследники - Лаура Ли бесплатно.
Похожие на Падшие наследники - Лаура Ли книги

Оставить комментарий