Рейтинговые книги
Читем онлайн Хитрый бизнес - Дейв Барри

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 27 28 29 30 31 32 33 34 35 ... 50

Все трое заржали.

– Господи, – сказала Мара, качая головой. Подошел Арни, за ним Фил.

– Привет, красотка, – сказал Арни. – Эти негодяи тебя достают?

– Да нет, не слишком, – ответила Мара. – Они просто молодые и глупые. Когда-нибудь повзрослеют. Хотя вряд ли поумнеют.

– Если мы такие глупые, а ты такая умная, – сказал третий тип. – Почему мы учимся в колледже, а ты подаешь коктейли?

– Учатся в колледже, – сказал Арни. – Вот ЭТО достижение. Сколько они принимают, всего семьдесят восемь миллионов в год?

– А тебе какое дело, папаша? – сказал первый тип.

– Я тебе не папаша, – сказал Арни и повернулся к Филу. – Почему все думают, что я их папаша?

– Есть в тебе что-то отеческое, – ответил Фил.

– Еще увидимся, милочка, – сказал Маре первый тип. – Когда пива захотим. – Он сделал вид, что тянется к заду Мары, от чего та вздрогнула.

Типы со смехом отчалили. Мара взглянула на них, покачала головой и сказала:

– Что я здесь делаю?

– Эй, – сказал Арни, коснувшись ее плеча. – Ты же не принимаешь этих идиотов всерьез?

– Нет, – ответила Мара. – Просто думаю, может, я слишком стара для такого, как думаешь? Ночь за ночью.

– Слушай, – сказал Арни, – ты не старая.

– Поверь нам, – сказал Фил. – Мы в старых разбираемся.

– У тебя вся жизнь впереди, – добавил Арни.

– Знаю, – сказала Мара. – В этом-то и проблема. Я смотрю на свою жизнь и впереди вижу такие же ночи и таких же идиотов. – Она похлопала руку Арни. – Ладно, спасибо за избавление, но мне надо идти работать. Хотите чего-нибудь, парни?

– Нет, спасибо. Мы наружу собираемся, подышать. Слишком здесь накурено.

– Там довольно сильный ветер, – заметила Мара.

– А мы на корму пойдем, – сказал Арни. – Там не дует.

– Считается, что корма только для команды, – сказала Мара. – Туда даже нас не пускают. Мэнни с этим очень строг.

– Ну, если он нас там увидит, скажет, чтоб ушли. В этом прелесть жизни старпера. Ходишь, где хочешь, и никто на тебя не сердится. Думают, мы уже не соображаем.

– Правильно думают, – заметил Фил.

– Говори за себя, – ответил Арни. – Я все свои способности сохранил.

– Сохранить-то сохранил. Но не всегда берешь с собой.

– В любом случае, – сказала Мара, – вы там поосторожней.

И она двинулась в толпу за новыми заказами. Арни и Фил пошли на корму. Они задержались в баре на первой палубе перед телевизором, по которому показывали двух мрачных дикторов, мужчину и женщину. В верхнем правом углу крупные красные буквы сообщали: ЧИСЛО ЖЕРТВ ШТОРМА-УБИЙЦЫ РАСТЕТ, а под ними: ПОТЕРПЕЛ КРУШЕНИЕ ВЕРТОЛЕТ ИНФОРМАЦИОННОЙ СЛУЖБЫ С ТРЕМЯ ЧЕЛОВЕКАМИ НА БОРТУ.

– … число зафиксированных жертв шторма-убийцы выросло до шести человек, – говорил ведущий, – после того, как невероятным образом еще трое членов команды «НьюсПлекс-9» погибли, судя по всему, несколько минут назад в результате трагического крушения вертолета. – Он посмотрел на ведущую.

– Мы направили на место событий машину «НьюсПлекс-9», оснащенную спутниковой связью, – подхватила та, – и рассчитываем в скором времени получить прямой репортаж. – Она посмотрела на ведущего.

– Поток соболезнований, – сказал тот, – уже поступает сюда, в «НьюсПлекс-9», в память о трех отважных…

– Они сказали, шесть человек погибло? – спросил Фил.

– Вроде того, – ответил Арни.

– Шесть человек погибло во время этого шторма. А я позволил тебе затащить меня на судно.

– Не строй из себя божьего одуванчика, – сказал Арни. – Мы на большом судне, за штурвалом профессионалы. Они бы не вышли в море, будь это небезопасно. Кто-нибудь тут умирает?

– Пока нет, – ответил Фил.

Фрэнк лежал на боку лицом к планширу, открыв рот, чтобы могла вытекать кровь. Кровотечение, кажется, усилилось. Интересно, сколько он еще продержится, теряя кровь такими темпами. Правда, в данный момент его больше всего беспокоило не это. Больше всего его беспокоило, что с ним собирается сделать Тарк. Теперь он понимал, что Тарк оставил его в живых не потому, что у него была какая-то осмысленная цель, что могло бы дать Фрэнку какой-то тактический шанс, пространство для сделки. Нет, Тарк его оставил в живых потому, что он извращенец-психопат, которому нравится мучить людей. Он растягивал удовольствие, делая с Хуаном то, что делал. Кац торопил его: парень, кончай уже, – а Тарк в ответ: расслабься, у нас куча времени, – и снова за нож, мурлыкая под агонию Хуана, иногда посвистывая. Посвистывая.

Хуан был еще жив, когда его выбросили за борт. Несмотря на грохот шторма, Фрэнк слышал его стоны. Потом всплеск. Фрэнк надеялся, что его приятелю повезло умереть быстро.

Это случилось несколько минут назад. Фрэнку показалось, что он слышал, как кто-то вернулся в каюту, но он не был уверен – кто знает, может, Тарк стоит за спиной. У него не было желания перевернуться и посмотреть. Неприятно признавать, но он боялся смотреть. Он чувствовал себя ребенком, который воображает, что если замрет и закроет глаза, чудовище его не заметит.

Прошло еще несколько минут. Фрэнк никого за спиной не слышал. Он почувствовал, как зашевелилась слабая надежда. Должно быть, пришло время встречи. Это займет Тарка. Очевидно, Тарк планировал устроить какую-то засаду, но вдруг кто-нибудь на корабле что-то заметит. Вдруг кто-нибудь увидит Фрэнка. Вдруг они будут готовы к тому, что замыслил Тарк. Вдруг они спасут Фрэнка. Вдруг…

– Привет, шеф, – прохрипел голос Тарка прямо над ухом. – Спорим, ты думал, я про тебя забыл, а?

Фэй раздала выпивку, собрала деньги, притворившись, что не заметила пару подзывавших ее клиентов, поискала взглядом Мэнни и пошла к левому выходу на вторую палубу.

Она почти добралась до двери, когда ей заслонил дорогу Уолли – он делал вид, что случайно оказался поблизости.

– О, привет! – сказал он неестественно бойким голосом.

– Привет, – сказала Фэй. – А я иду на…

– Прекрасная погодка, да? – сказал Уолли. Фэй показалось, будто он читает по бумажке.

– Угу, слушай, мне бы не хотелось быть невоспитанной, но…

– По-моему, я видел Леонардо да Винчи, – заявил Уолли.

– Что?

– То есть ди Каприо, – сказал Уолли. – Леонардо ди Каприо. – На верхней губе у него выступили бисерины пота.

– Леонардо ди Каприо? – спросила Фэй.

– Из «Титаника», – ответил Уолли. – Леонардо ди Каприо. Но ты только не нервничай. Ха-ха. – Он вытер губу рукавом.

– Послушай, – сказала Фэй. – Я сейчас выйду, а ты останешься здесь, хорошо?

– Хорошо, – сказал Уолли. – Я только имел в виду, погода…

– Мне нужно идти, – сказала Фэй и ушла.

Уолли проводил ее взглядом до двери, затем повернулся и начал медленно и методично биться лбом об игровой автомат. Какая-то крупная женщина – ветеран игровых автоматов – с полной пластиковой чашкой квортеров в руках, остановилась по дороге в туалет и быстро оглядела Уолли. Потом положила руку ему на плечо и сказала:

– Милый, я прекрасно понимаю твои чувства.

На корме «Феерии» Мэнни Аркеро, Хэнк Уайлд и еще четверо стояли над платформой, выступавшей и нависавшей прямо над водой, которая освещалась голубоватым светом двух прожекторов, вмонтированных в корпус судна. В руках Аркеро был «АК-47», поставленный на предохранитель. В руках Уайлда – мобильный телефон. За ними – двадцать два огромных черных нейлоновых вещмешка, набитых наличностью.

– Вон он, – сказал Аркеро.

Уайлд всмотрелся в дождь и увидел размытые очертания рыболовного катера, который с погашенными огнями приближался к судну. В мобильнике Уайлд нажал кнопку быстрого набора. Лу Тарант ответил сразу:

– Что?

– Привезем сегодня китайскую еду, – сказал Уайлд.

– Хорошо, порядок, – сказал Тарант. – Пока не отключился, скажи, ты видел парня, который владеет рестораном?

– Парня, который этим владеет?

– Ага. Он там? В ресторане?

– Нет. По крайней мере, насколько я знаю.

– Хорошо, держи ухо востро и дай мне знать, если увидишь. Мне нужно с ним срочно переговорить. Я хочу, чтобы он никуда не делся, пока я с ним не переговорю, понял?

– Хорошо, – сказал Уайлд, но Тарант уже повесил трубку. Уайльд повернулся к Аркеро.

– Ты видел сегодня Бобби Кемпа?

– Нет, – ответил Аркеро. – Он здесь редко появляется. А что?

– Лу его ищет. Хочет срочно переговорить. Сказал, чтобы никуда не делся.

– Судя по всему, Бобби крупно попал, – заметил Аркеро с улыбкой.

Рыболовный катер уже приблизился и зашел под прикрытие массивного корпуса «Феерии», которая держалась точно по ветру, выключив двигатели и просто дрейфуя в Гольфстриме. Рыболовный катер начал разворачиваться, чтобы подойти и пришвартоваться кормой к судну. Аркеро открепил рацию с двусторонней связью от ремня и поднес к губам.

– Капитан, – сказал он.

1 ... 27 28 29 30 31 32 33 34 35 ... 50
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Хитрый бизнес - Дейв Барри бесплатно.
Похожие на Хитрый бизнес - Дейв Барри книги

Оставить комментарий