Рейтинговые книги
Читем онлайн Лангольеры - Стивен Кинг

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 27 28 29 30 31 32 33 34 35 ... 72

РРРиииПП…

Вскоре он был зачарован полосками бумаги, падавшими на стол, – возможно, самыми тонкими, какие когда-либо он сумел оторвать! Но и в это время голос отца еще не покинул его:

«Иначе – сам знаешь, что случится».

5

Картонные спички. – Случай с бутербродом с салями. – Еще один пример метода дедукции. – Аризонский еврей играет на скрипке. – Единственный звук в городе.

Гробовая тишина, последовавшая за предостережением Дайны, была, наконец, нарушена Робертом Дженкинсом.

– Насколько я понимаю, у нас возникли проблемы, – сказал он голосом лектора в большой аудитории. – Если Дайна обладает столь тонким слухом, тем более после весьма впечатляющей демонстрации ее способностей, свидетелями которой мы только что были, я склонен полагать, что она действительно что-то услышала. Было бы желательно узнать: что же это такое? К сожалению, мы не знаем. Это – одна проблема. Отсутствие горючего в аэроплане – другая проблема.

– Там 727-й стоит поблизости, – заметил Ник. – Совершенно готов к взлету. Ты такие можешь водить, Брайан?

– Могу.

Ник протянул обе руки к Бобу и пожал плечами, словно говоря: ну вот, один узелок развязали.

– Теперь, предположим, что мы поднимемся, давайте зададим себе вопрос: а куда мы полетим? – продолжал Дженкинс. – Вот вам третья проблема.

– Отсюда, – немедленно подсказала Дайна. – Подальше от этого звука. Нам нужно улететь подальше от этого звука и от того, что его производит.

– А сколько нам времени на это отпущено? – мягко спросил ее Боб. – Когда оно прибудет сюда, Дайна? Есть какая-нибудь идея?

– Нет, – откликнулась она из надежных объятий Лорел. – Мне кажется, что оно еще далеко. Какое-то время у нас есть. Но…

– Тогда я предлагаю поддержать идею мистера Варвика, – сказал Боб Дженкинс. – Пойдемте-ка в ресторан, перекусим и заодно обсудим, как нам дальше быть. Пища, знаете ли, благоприятно воздействует на то, что месье Пуаро любил называть маленькими серыми клеточками.

– Но нам нельзя терять времени, – капризно сказала Дайна.

– Всего лишь пятнадцать минут, – ответил Боб. – Не больше. И кстати, даже в твоем возрасте, Дайна, пора знать, что полезные размышления всегда предшествуют полезным действиям.

Альберт вдруг почувствовал, что у писателя детективов есть какие-то свои резоны непременно пойти в ресторан. Уж у него-то серые клетки работали на всю катушку, по крайней мере, он в это верил, особенно после его экстравагантных теорий, которые он излагал в самолете. Альберту очень захотелось предоставить ему любую возможность.

«Он ведь наверняка хочет нам что-то показать, что-то подтвердить», – подумал Альберт.

– Да уж на пятнадцать минут-то можно? – поддержал он.

– Ну ладно, – нехотя согласилась Дайна. – Может, и так…

– Отлично, – коротко бросил Боб. – Решено. – Он быстро зашагал к ресторану, словно уверенный в том, что остальные немедленно последуют за ним.

Брайан и Ник обменялись взглядами.

– Нам лучше пойти с ним, – тихо предложил Альберт. – Мне кажется, он догадывается, в чем дело.

– В чем? – спросил Брайан.

– Я не знаю. Но у него какие-то идеи есть, это точно.

Альберт направился вслед за Бобом. За ним последовала Бетани, а потом и остальные. Лорел вела Дайну за руку. Девочка была бледна как смерть.

Ресторан «Девятое облако» оказался на деле просто кафетерием, полным напитков и бутербродов, расставленных и разложенных позади дугообразной стойки из нержавеющей стали. Все места были, разумеется, свободными, все блистало чистотой. Бокалы уложены в аккуратные пирамиды в шкафах вместе с чашками и блюдцами.

Роберт Дженкинс остановился возле кассового аппарата. Когда подошли Альберт и Бетани, он сказал:

– Не могли бы вы, Бетани, угостить меня еще одной сигареткой?

– Надо же! – сказала вполне добродушно Бетани. – Таким курочкой стали заядлым. – Она вытащила пачку «Марльборо» и вытряхнула из нее одну сигарету. Он ее извлек, но тут же коснулся ее руки, когда она протянула ему картонные спички.

– Минуточку. Дайте-ка я попробую одну из этих. – Возле кассы стояла округлая чаша, полная картонных спичек с этикеткой «Школа бизнесменов Ля Салль». Возле чаши табличка «ДЛЯ НАШИХ ПЛАМЕННЫХ ДРУЗЕЙ». Боб взял картонку, раскрыл ее и оторвал одну спичку.

– Да ради бога, – сказала Бетани. – А зачем?

– А сейчас выясним, – ответил он. Дженкинс обвел их взглядом. Все стояли теперь полукругом возле него, кроме Руди Варвика, внимательно обследовавшего содержимое холодильных полок с закусками.

Боб чиркнул спичкой. Она оставила беловатый след на серной пластинке, но не зажглась. Снова чиркнул. Результат тот же самый. С третьей попытки картонная спичка разорвалась, головка отлетела.

– Вот так штука, – прокомментировал он без малейшего удивления. – Никак отсырели. А ну-ка, возьмем с самого низа. Уж они-то сухие.

Порылся в чаше, сбросив несколько картонок на прилавок возле кассового аппарата. Альберту спички показались вполне сухими. Возле него Ник и Брайан обменялись многозначительными взглядами.

Боб выудил другую картонку спичек, оторвал одну и вновь попытался зажечь. Ничего не получилось.

– Елки-моталки, – сказал он. – Никак мы еще одну проблему обнаружили? Бетани, не одолжите ли вы мне ваши спички на минутку?

Она молча вручила их ему.

– Минуточку, дружок, – медленно проговорил Ник. – Вы что-то знаете?

– Да нет. Всего лишь то, что наша ситуация гораздо сложнее, чем мы думали, – ответил Боб. Взгляд его был спокойным, но лицо малость осунулось и побледнело. – И полагаю, что все мы совершили одну весьма крупную ошибку. Оно и простительно в данной ситуации… но покуда мы полностью не пересмотрим наши мнения по поводу случившегося, я не думаю, что мы до чего-нибудь дельного додумаемся. Я бы назвал это ошибкой в перспективе.

Варвик вернулся и подошел к ним. Он выбрал какой-то завернутый в бумагу сандвич и бутылку пива. Выглядел вполне довольным своим выбором.

– Ну, что происходит, братцы?

– А хрен его знает, – пробормотал Брайан. – Мура какая-то.

Боб оторвал спичку от картонки Бетани и чиркнул. Она сразу вспыхнула.

– О! – сказал он и поднес ее к своей сигарете. Брайану запах показался неприятным. Тут же, впрочем, понял причину: иных запахов не ощущал, кроме лосьона для бритья от Ника и духов Лорел. Заодно вспомнил запах пота своего напарника по полету.

Боб поднес пылающую спичку к картонке, извлеченной из чаши, и принялся водить ею по головкам спичек. Ничего не произошло. Писатель подержал над пламенем другие головки спичек, но они не загорелись. Все зачарованно наблюдали.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 27 28 29 30 31 32 33 34 35 ... 72
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Лангольеры - Стивен Кинг бесплатно.
Похожие на Лангольеры - Стивен Кинг книги

Оставить комментарий