Рейтинговые книги
Читем онлайн Сломанная роза - Хельга Нортон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 27 28 29 30 31 32 33 34 35 ... 41

Вздохнув, Марион направилась в ванную комнату, где они были накануне. Там опять все блестело, ни пятнышка. Андрос убрал брошенные ими полотенца. Сама ванна сверкала чистотой. Нет, все-таки он поразительный человек.

Так как в двери не было замка, она сдвинула кресло, чтобы перегородить вход и заблокировать ручку двери. Это не помешало бы Андросу, если бы он решил войти, но баррикада по меньшей мере задержала бы его, и Марион была бы предупреждена. Она повесила свой белый халат, открыла душ, шагнула под его струи, торопливо вымылась.

Затем, вытершись насухо, она поспешила одеться. Так будет спокойнее. Бюстгальтер, трусики, комбинацию она нашла, как и обещал Андрос, на сушилке. Затем через голову натянула белый хлопковый свитер.

Рукава пришлось закатать. Но свитер вполне может сойти за платье. Марион посмотрела в зеркало: она выглядела слишком сексуально в этом наряде, облегавшем ее небольшую высокую грудь и стройные бедра. Впрочем, Андрос не предоставил ей выбора. Натянуть снова вечернее шифоновое платье было бы нелепо. Придется обойтись тем, что есть.

Вздохнув, она отыскала щетку для волос и принялась не спеша расчесывать свои короткие белокурые волосы. Жаль, она не обнаружила никакой косметики. Ее лицо порозовело после купания. Марион показалось, что она выглядит как школьница. Но ничего, мистер Янаки, вы забудете об этом впечатлении, когда обратите внимание, как сидит свитер, подумала она, скривив губы в усмешке.

Выходя из ванной, она столкнулась нос к носу с Андросом. Тот успел удержать ее обеими руками за плечи.

— Так-так… — пробормотал он, медленно оглядев свою гостью. — Тебе идет этот наряд — ты всегда должна носить мою одежду.

Покраснев, она попыталась сменить тему разговора.

— Я умираю с голоду. Ты, кажется, что-то говорил о завтраке?

Он засмеялся, в его темных глазах ее смущение зажгло насмешливый огонек.

— Да, ты можешь помочь мне его приготовить.

Вчера Марион не успела рассмотреть нижний этаж дома, но теперь с любопытством обошла холл. Белые стены, полы из белого мрамора с зеленоватыми прожилками. Особое внимание Марион привлекли картины — огромных размеров морские пейзажи. В них преобладали белые, голубые и зеленые тона: много света и воздуха. По обеим сторонам холла несколько дверей вели в другие помещения. Марион успела заметить блеск полов, мягкий отсвет дубовой мебели, стены, окрашенные в мягкие пастельные тона.

— Когда ты будешь радировать на яхту? — спросила она, поймав на себе взгляд Андроса.

— Сразу после завтрака.

Он распахнул дверь, и перед ними открылась кухня, просторная, полная солнечного света. К этому времени шторм улегся. Из окна был виден большой, заросший цветами сад.

— Шторм был сильный, да? — вполголоса спросила Марион, и Андрос кивнул.

— Не хотел бы я вчера быть в море. Надеюсь, капитан яхты Георгиеса успел укрыться от бури в бухте. Мы сможем увидеть яхту с мыса, куда съездим на машине. Дорога очень трудная. Впрочем, на «лендровере» мы доберемся туда без проблем.

Андрос поставил на огонь кофе.

— Ты не займешься пока омлетом?

Марион кивнула, растопила на сковороде небольшой кусок масла и разбила несколько яиц. Тем временем Андрос приготовил апельсиновый сок, нарезал пышный высокий хлеб и накрыл стол скатертью. Когда омлет был уже почти готов, он достал из холодильника банку с грибами, очищенными и готовыми для жарки. Поставил на плиту еще одну сковороду и, стоя рядом с Марион, начал быстро поджаривать грибы вместе с тонко нарезанными помидорами.

Они сели завтракать перед окном, выходящим в сад. Кофе был такой же крепкий, как вечером, и такой же вкусный.

Андрос откинулся в кресле и прикрыл глаза. Он выглядел довольным.

— Это — самый лучший мой завтрак за последние годы.

— Да? — удивилась Марион. Она почувствовала, что быстро возвращается к жизни. — Это рыбак привозит тебе еду?

— Не только. Кое-что я привожу с собой на яхте. А грибы собираю сам.

Она еще больше удивилась.

— Собираешь? Здесь?

— Да. Некоторые растут прямо за домом под соснами. Многие грибы любят песчаную почву сосновых лесов, ты знала это?

— Ты разбираешься в грибах? Я имею в виду… Ты уверен, что эти грибы съедобные?

Он улыбнулся.

— Не беспокойся. Конечно, надо твердо знать, какие можно спокойно есть, а какие — нет. Иначе легко ошибиться и сорвать ядовитый гриб, который выглядит совершенно так же, как съедобный. Но у меня есть книга с иллюстрациями, где очень ясно показана разница. Я каждый раз сверяюсь с ней, когда у меня возникают сомнения.

— Надеюсь, у тебя не было сомнений относительно тех, что мы ели сегодня, — заявила Марион, засмеявшись.

Андрос повернул к ней голову и слегка улыбнулся.

— Скажи мне сразу, если почувствуешь себя плохо. Если начнется тошнота и перед глазами потемнеет.

— Это симптомы отравления грибами? — обеспокоенно спросила она.

— Да, это симптомы, только вот чего? — поддразнил ее Андрос.

Марион состроила ему гримасу.

— О-очень смешно. Ты свяжешься наконец с яхтой? Джозеф, может быть, в этот момент уже барабанит в дверь моей каюты.

Он пожал плечами, нимало не озабоченный такой возможностью.

— Зная своего племянника, очень сомневаюсь в этом. Он не из тех, кто рано встает. Думаю, они подождут до девяти со стуком в твою каюту. Поэтому давай сначала уберем со стола и загрузим посудомойку. — Андрос встал и принялся собирать грязную посуду. — У меня здесь все, что сберегает затраты живого труда. И к тому же — лучший из возможных электрогенераторов, чтобы питать эту технику энергией. Я пытаюсь не зависеть от окружающего мира.

— Так вот почему тебе никто не нужен, — спокойно заметила Марион, поднимаясь из-за стола.

Андрос бросил на нее быстрый, внимательный взгляд.

— Я уже говорил тебе, есть люди, приезжающие сюда для уборки дома и ухода за скотом.

— Но ты не нуждаешься в общении с людьми, сказала Марион. — Ты — сам по себе, довольствуешься собственной компанией. По этой причине у тебя яхта, которой можно управлять без посторонней помощи, а для отдыха — вилла на необитаемом острове. Ты предпочитаешь одиночество. Ты, в сущности, не любишь людей и избегаешь их.

Андрос всматривался в ее лицо, прищурившись.

— А ты не против иногда выступать в роли любителя-психолога.

В этот момент Марион закладывала тарелки и чашки в посудомоечную машину. Выпрямившись, она невозмутимо пожала плечами.

— Просто делаю умозаключения.

— Ошибочные умозаключения, Марион, — сухо заметил Андрос. — Да, это правда, что я люблю одиночество, но из этого не следует, будто я не люблю людей. У меня много друзей, не говоря о коллегах, которые мне симпатичны и которым я доверяю. Но если ты намекаешь на мои отношения со сводным братом, то тут не тот случай. Я не люблю его и не доверяю ему и имею на то веские основания. Он ненавидел меня со дня моего рождения. Он желал оставаться единственным наследником отца. Его выводил из себя сам факт моего существования. Он возненавидел и мою мать и превратил ее жизнь в кошмар. Когда он узнал, что отец оставил мне этот остров и несколько судов, то пришел в такое бешенство, что, казалось, готов был убить меня. Его мучила зависть. Для меня это не было тайной. Я всегда был начеку. Впрочем, в бизнесе приходится рисковать, если хочешь преуспеть. Я должен был занимать крупные суммы денег, чтобы создать свою компанию. Но откуда мне было знать, что смерть Ираклия наступит так скоро и так неожиданно, и тем самым значительно ослабит мои позиции? Затем мне в ряде случаев просто не повезло. Сначала повысили банковский процент. Потом упала деловая активность. Вскоре после этого затонул один из моих паромов. Правда, все было бы ничего, если бы не умер Ираклий. Это оказалось для меня сокрушительным ударом.

1 ... 27 28 29 30 31 32 33 34 35 ... 41
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Сломанная роза - Хельга Нортон бесплатно.
Похожие на Сломанная роза - Хельга Нортон книги

Оставить комментарий