Рейтинговые книги
Читем онлайн Сломанная роза - Хельга Нортон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 28 29 30 31 32 33 34 35 36 ... 41

— Ошибочные умозаключения, Марион, — сухо заметил Андрос. — Да, это правда, что я люблю одиночество, но из этого не следует, будто я не люблю людей. У меня много друзей, не говоря о коллегах, которые мне симпатичны и которым я доверяю. Но если ты намекаешь на мои отношения со сводным братом, то тут не тот случай. Я не люблю его и не доверяю ему и имею на то веские основания. Он ненавидел меня со дня моего рождения. Он желал оставаться единственным наследником отца. Его выводил из себя сам факт моего существования. Он возненавидел и мою мать и превратил ее жизнь в кошмар. Когда он узнал, что отец оставил мне этот остров и несколько судов, то пришел в такое бешенство, что, казалось, готов был убить меня. Его мучила зависть. Для меня это не было тайной. Я всегда был начеку. Впрочем, в бизнесе приходится рисковать, если хочешь преуспеть. Я должен был занимать крупные суммы денег, чтобы создать свою компанию. Но откуда мне было знать, что смерть Ираклия наступит так скоро и так неожиданно, и тем самым значительно ослабит мои позиции? Затем мне в ряде случаев просто не повезло. Сначала повысили банковский процент. Потом упала деловая активность. Вскоре после этого затонул один из моих паромов. Правда, все было бы ничего, если бы не умер Ираклий. Это оказалось для меня сокрушительным ударом.

В его темных глазах Марион прочитала страдание.

— Ты по-настоящему любил его, — заключила она, и Андрос мрачно посмотрел на нее в ответ.

— Он был мне близким другом, фактически вторым отцом. Он верил мне, и я доверял ему безгранично. Таких, как Ираклий, немного. Не сомневаюсь, мне никогда больше не повстречать человека, похожего на него.

Марион задумчиво посмотрела на Андроса.

— Если Георгиес купит остров на аукционе, как ты воспримешь это?

Андрос сверкнул глазами, издав звук, похожий на рычание.

— Как, по-твоему, я могу воспринять такую катастрофу?

Марион вздрогнула и испуганно посмотрела на него.

— Ты будешь вне себя, — шепнула она, и тогда Андрос засмеялся, но смех был злой.

— Ты до мозга костей англичанка, Марион. Сильные эмоции пугают тебя, да? Тебе хотелось бы, чтобы чувства у людей были милые, утонченные, благонравные. Ты — как корабль, который никогда не выходит в плавание, потому что возможен встречный сильный ветер или подводный риф на пути. Но тебе никогда не приходило в голову, что при всей надежности стоянки в твоей крошечной, хоть и удобной бухте ты не сумеешь пережить счастья, ничем не рискуя?

— Конечно, но зато я не погибну в волнах, — ответила она внезапно упавшим голосом.

— Ты — трусливая натура, — буркнул он, скривив рот.

Марион вздернула подбородок. В золотисто-карих глазах появилась решимость.

— Теперь уже нет. Я сказала тебе, что готова противостоять отцу.

— А жизни? Сможешь ли ты постоять за себя? Вот в чем я сомневаюсь. — Губы Андроса сложились в злую усмешку. — Я не представляю себе, как ты оставляешь свою тихую гавань и выходишь в бурное открытое море. А для тебя такая перспектива реальна?

Марион вспомнила огромные зеленовато-черные волны, сквозь которые ей пришлось пробиваться вчера вечером, свои отчаянные попытки плыть против течения, отбрасывающего назад, весь ужас минуты, когда она поняла, что утонет. Она побледнела.

Андрос пристально смотрел на нее. Его глаза словно гипнотизировали. Марион ощущала силу его воли. Ее тело обмякло, она задрожала.

Он сделал шаг к ней, и сердце Марион екнуло.

— Не прикасайся ко мне! — закричала она.

— Почему? Ведь ты этого хочешь, мы оба этого хотим! — заговорил Андрос охрипшим голосом. Он протянул руку и положил ладонь ей на затылок. Марион почувствовала тепло и силу, исходившие от его пальцев. — С первой минуты, как я тебя увидел, я понял, что жажду тебя.

Марион хотелось сказать, что она испытала то же самое и в тот же миг, но вместо этого произнесла:

— Для тебя наша встреча не так уж много значила! Ты забыл о моем существовании.

Его глаза вспыхнули, черты лица исказились, стали жесткими.

— Это неправда! Я никогда не забывал тебя, но я дал слово твоему отцу.

Марион замерла с недоверчивым выражением на лице.

— Какое слово? Что ты имеешь в виду?

— Той ночью на Корфу после нашего возвращения с острова Паки он сказал мне, что ты слишком юна, чтобы отвечать за свои поступки. Ему, мол, не хочется, чтобы ты имела даже романтические отношения с кем-либо. Он, дескать, не желает, чтобы ты отвлекалась от учебы. Тебе следует поступить в университет и получить ученую степень. Он заявил, что ни он, ни твоя мать не позволят мне видеться с тобой. По его словам, твоя мать — сторонница того, чтобы женщины сами делали свою карьеру в жизни. И она, мол, против ранних браков.

— Это правда. Мама действительно так считает, — подтвердила Марион. — Она даже более ярая сторонница этого взгляда, чем отец. По-моему, отец стал подумывать о высшем образовании для меня по настоянию матери.

— Словом, он убедил меня. Я не хотел чувствовать себя виноватым в том, что ты отказалась бы от шанса попасть в университет: образование слишком важная вещь. Твой отец сумел хорошо повести дело, напомнив, что мы только что познакомились, что один день — чересчур короткий срок, чтобы оба мы смогли утвердиться в своих чувствах, и с моей стороны было бы неблагородно пытаться завладеть тобой, пока ты еще не стала взрослым человеком, не имела возможности оглядеться вокруг, понять себя.

Марион внимательно слушала. О чем он говорит? О том, что его влекло к ней так же, как ее к нему?

— Твой отец взял с меня слово, что я не буду искать встреч с тобой, — сказал Андрос напрямую. — По крайней мере пока ты не окончишь университет.

Марион была потрясена.

— Он никогда не говорил мне об этом!

Ее охватил неописуемый гнев, когда она поняла, что сотворил с ней ее отец.

Лицо Андроса стало печальным.

— Твой отец неплохой психолог. Он изучил меня настолько, что был убежден: я послушаюсь его и оставлю тебя в покое, пока ты не достигнешь по меньшей мере двадцати одного года. Но я всегда спрашивал о тебе, поскольку мы часто видимся с ним на заседаниях совета директоров. Он отвечал, что ты серьезно увлеклась учением, и хотя у тебя много знакомств, никто не занял в твоей жизни особого места.

Покрывшись румянцем, Марион пробормотала:

— Он говорил правду: у меня не было такого человека.

Андрос впился в нее острым взглядом.

— Даже Джозеф не завоевал твоего сердца? Твой отец много месяцев назад известил меня, что ты выходишь замуж за Джозефа.

Она встрепенулась.

— Много месяцев назад?

— Где-то в мае. Мы встретились на заседании совета, и я спросил, будешь ли ты, как обычно, проводить лето у него. Вот тогда он и сказал мне, что ты собираешься замуж за Джозефа.

1 ... 28 29 30 31 32 33 34 35 36 ... 41
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Сломанная роза - Хельга Нортон бесплатно.
Похожие на Сломанная роза - Хельга Нортон книги

Оставить комментарий