— Да.
— Почему же в ваших ответах не упоминается эпизод с прикуривателем?
— На это я могу только повторить, что о прикуривателе меня никто не спрашивал.
— Но разве вас не просили рассказать, что произошло, когда вы подъехали к перекрестку?
— Да, сэр.
— И вы достаточно хорошо поняли этот вопрос?
— Я понял его в том смысле, что меня попросили изложить детали, непосредственно связанные с происшествием, — ответил Арчер. — Мне как-то не пришло в голову, что от меня требуют также сообщить, что я делал руками, как сидел, о чем разговаривал и так далее. К примеру, я не довел до сведения суда, что, подъехав к перекрестку, нажал ногой педаль тормоза и не снимал ее, ожидая смены сигнала светофора. В моей машине автоматическая коробка скоростей, и нет необходимости переключать передачи. Я пренебрег этим эпизодом, как и эпизодом с прикуривателем, ибо рассудил, что он не является существенным.
Речь Арчера была такой уверенной, что стала очевидна ее тщательная предварительная подготовка.
— Обратимся теперь к упомянутой вами фотографии, фигурирующей в деле как вещественное доказательство номер пять, — сказал Мейсон.
— Да, сэр.
— На ней отчетливо видна круглая дыра в обшивке переднего сиденья вашей машины.
— Да, сэр.
— Вы знаете, когда был сделан снимок?
— Нет, сэр. Он был сделан полицией, но я не знаю когда.
— Вы передавали свою машину полицейским?
— Да, сэр. Они предложили обследовать ее в надежде, что, быть может, им удастся обнаружить на дверце отпечатки пальцев нападавшего.
— Когда вы им передали машину?
— На следующее утро после нападения. — Когда вы получили ее назад?
— Тем же вечером.
— И вы уверены, что, когда вы передавали машину полиции, эта дыра на обшивке уже существовала?
— Может быть, вы даже знаете, когда она на ней появилась?
— Во время нападения.
— Но не раньше?
— Конечно нет.
— Вы в этом уверены?
— Совершенно.
— Достав портсигар, вы предложили сигарету своей спутнице?
— Вы имеете в виду миссис Лавину?
— Я имею в виду ту женщину, которая находилась с вами в машине.
— Это была миссис Лавина.
— Вы предложили ей сигарету?
— Я… не помню.
— Но сделать это было бы так естественно, ведь верно?
— Да, безусловно.
— Она курит? — Ода.
— Может, вы все-таки вспомните, как предложили ей сигарету?
— Да, я вспомнил.
— И она взяла ее?
— Да.
— Но в таком случае, — направляя на свидетеля указательный палец, громко произнес Мейсон, — вы ошибаетесь относительно прикуривателя. Вы должны были поднести его сперва к ее сигарете, а не к своей, как вы нам здесь заявили.
— Нет… одну минуту, я действительно ошибся. Я не предлагал ей сигареты. В тот вечер я уже делал это, и она отказалась, потому что я курю «Честерфилд», а она предпочитает «Лаки». Она курила свои сигареты.
— Но вы, однако, подносили к ее сигарете прикуриватель?
— Нет. У нее был портсигар со встроенной зажигалкой, и она пользовалась ею.
— Вы видели этот портсигар сами или вам о нем кто-то рассказывал?
— Я видел его сам.
— В тот вечер?
— Да.
— Сколько раз?
— Несколько.
— Раз шесть?
— Да, по меньшей мере.
— Или десять?
— Возможно. Я не считал, сколько она выкурила сигарет. Тогда я не предполагал, что мне придется отчитываться о том, как и когда она открывала сумочку, чтобы достать из нее портсигар.
— Но все-таки вы полагаете, что она проделала это не менее шести раз?
— Пожалуй, да.
— Вы заявили, что успели хорошо разглядеть лицо нападавшего.
— Да.
— Достаточно хорошо, чтобы запомнить?
— Конечно, я ведь смотрел на него.
— Прямо ему в лицо?
— Да.
— Как долго?
— Все время, пока длилось нападение, мистер Мейсон.
— Которое, как вы ранее нам сообщили, произошло чрезвычайно быстро.
— Да, сэр.
— Сколько оно длилось?
— Считанные секунды.
— Тридцать секунд?
— Нет, поменьше.
— Двадцать?
— Пожалуй, еще меньше.
— Сколько же?
— Вероятно, от пяти до десяти секунд.
— Но не более десяти секунд?
— Нет.
— И на протяжении всего этого времени вы смотрели нападавшему прямо в лицо?
— Да, сэр. Именно поэтому я и не заметил, что прикуриватель, выпав из моих пальцев, прожигает в обшивке дыру.
— Сперва грабитель вытащил у вас из пиджака бумажник?
— Да, сэр.
— И сунул его себе в карман?
— Да, сэр.
— Затем сорвал с вашего галстука бриллиантовую заколку?
— Да, сэр.
— После чего наклонился и схватил сумочку вашей спутницы?
— Миссис Лавины, ее сумочку.
— Пусть так, — произнес Мейсон. — Бумажник вы держали в правом внутреннем кармане пиджака?
— Да, сэр.
— Пиджак был расстегнут?
— Нет, сэр. Я ношу пиджак застегнутым, у меня такая привычка.
— Следовательно, чтобы вытащить ваш бумажник, преступнику пришлось добираться до него через вырез пиджака, то есть сверху?
— Да, сэр.
— Но для этого ему понадобилось бы нагнуться вперед, опустив голову почти до уровня вашего подбородка?
— Да, сэр. Так оно и было.
— В какой руке нападавший держал пистолет? В правой или в левой?
— Он держал его… в правой.
— Следовательно, в то время, как его левая рука шарила у вас в пиджаке, слева на вас был направлен пистолет?
— Да, сэр.
— Грабитель прежде всего потянулся за вашим бумажником?
— Сразу же, как только распахнул дверцу.
— Даже прежде, чем приказал вам поднять руки?
— Это произошло одновременно.
— Вы выполнили приказание?
— Конечно.
— Значит, когда он вытаскивал у вас бумажник, ваши руки уже находились в поднятом положении?
— Совершенно верно.
— Вы подняли руки быстро?
— Да, сэр.
— Как быстро?
— Сразу же после его слов.
— Мистер Арчер, не сочтите за труд продемонстрировать присяжным, насколько быстро вы это проделали.
Свидетель весьма расторопно вскинул руки вверх.
— Благодарю вас, — сказал Мейсон. — Получается, что в то время как преступник вытаскивал из левого, дальнего от него кармана вашего пиджака бумажник, пользуясь при этом левой рукой, все, что вы могли видеть, — это его темя. Его волосы должны были находиться как раз на уровне вашего подбородка. Чтобы иметь возможность проделать все так, как вы утверждаете, он неминуемо был вынужден сильно пригнуться.
— М-м… пожалуй, верно, сэр.
— Срывая булавку с вашего галстука, он держал пистолет по-прежнему в правой руке?
— Да, сэр.
— И действовал левой?
— Да, сэр. Он ее дернул так сильно, что вырвал вместе с куском материи. В свое время я отдал за этот галстук двадцать долларов, ручная работа.
— Значит, когда преступник нагнулся, чтобы схватить сумочку женщины, сидевшей справа от вас…
— Сумочку миссис Лавины, — перебил свидетель.
— Пусть так, — сухо согласился Мейсон. — Когда он нагнулся, чтобы дотянуться до сумочки миссис Лавины, вы по-прежнему не могли видеть ничего, кроме, на сей раз, его затылка. Ведь он тянулся через ваши колени, не так ли?
— Да, сэр.
— Сколько времени ему потребовалось на эту операцию?
— О, каких-то две секунды.
— Вы уверены в своем ответе?
— Ну, возможно, три секунды… скажем даже — четыре. Одним словом, от двух до четырех секунд, мистер Мейсон.
— Перед этим преступник наклонился и сорвал с вашего галстука бриллиантовую булавку?
— Да, сэр.
— Она легко отсоединилась?
— Учитывая то, с какой силой он дернул ее, — да, легко. Он вырвал ее прямо с куском материи.
— Сколько времени ему на это потребовалось?
— Думаю, столько же — от двух до четырех секунд.
— Сколько времени ему потребовалось на то, чтобы вытащить у вас из пиджака бумажник?
— Тоже где-то от двух до четырех секунд.
— После чего преступник отступил назад и захлопнул дверцу?
— Да, сэр.
— Все еще направляя на вас оружие?
— Да, сэр.
— И держа его по-прежнему в правой руке?
— Да, сэр.
— Сколько ушло на закрывание дверцы?
— Не более двух секунд. От одной до двух.
— Но в таком случае выходит, что вы смотрели преступнику в лицо отнюдь не все время, пока длилось нападение!
— Э-э… я… нет, конечно, не на протяжении каждой из десяти секунд.
— Когда преступник тянулся за сумочкой через ваши колени, вы могли видеть только его затылок. Когда он вытаскивал у вас бумажник, вы могли видеть только его темя. Когда он срывал с вашего галстука бриллиантовую булавку, вы, опять же, могли видеть только его темя. Вы не могли видеть его лица, когда, отступив назад, он захлопывал дверцу, держа пистолет в правой руке. Наконец, согласно вашим же словам, вы не заметили, как преступник приблизился к машине, так как следили за светофором и обернулись, лишь когда он уже распахнул дверцу.