— Гладкобелые, мистер Нортон, — сказала Летти. Она поняла, что должна помочь, иначе он сделает посмешищем себя и остальных.
— Какой он досадный, — заметила Летти, когда Нортон ушел, и склонилась над шитьем, скрывая улыбку.
— Ив самом деле, — произнесла машинально Виолетта, но сердце ее трепетало от радостного возбуждения, как и у Летти. — Надо сшить новые платья для этого бала, Летти. Давай съездим в Ашфорд, поговорим с мисс Даусон. Она обрадуется заказам.
— Я не собираюсь покупать новое платье, чтобы произвести впечатление на лорда Хавергала, — сказала Летти высокомерно, а сама тут же кинулась к своей мантилье. Нужно заменить кружево, для платья понадобятся новые ленты.
Хавергал еще не видел его, он сочтет его за новое. Она наденет бриллианты матери, которые редко приходилось использовать, но которыми Летти очень дорожила.
Глава 11
Карета Нортона прибыла в Лорел-холл с наступлением второй половины дня и отвезла их в Нортон-холл. Взволнованный мистер Нортон и несколько менее возбужденная мисс Милли ждали их в великолепной красной гостиной. Летти всегда морщилась, входя в эту комнату, при одной мысли о том, сколько денег было пущено на ветер, чтобы получить эту вульгарщину. То, что не было красного цвета, было золотого. Мисс Милли следовало надевать зеленые очки, чтобы защитить глаза от ослепительного блеска десяти или двенадцати ламп, горевших среди ясного дня.
При первом взгляде на мисс Милли казалось, что она сделана из глаз, волос и костей. Это была высокая сухощавая леди с черными глазами навыкате. Как и гостиная, ее туалет отдавал пышностью в стиле рококо. Каштановые с проседью волосы были тщательно завиты и ниспадали пышными локонами, платье густо увешано бантами, пуговицами, кружевом, а у выреза красовались несколько массивных гранатовых брошей.
— Ну, как вам нравится, дорогие? — произнесла она вместо приветствия. Нортон пригласил лорда Хавергала в гости. Совсем не представляю, как я справлюсь, мне не приходилось принимать таких знатных особ. Представления не имею, когда он приедет, кого привезет с собой, сколько пробудет и захочет ли остановиться в этом доме или в маленьком, около фермы. Ведь он приезжает специально, чтобы посоветоваться с Нортоном насчет выращивания свиней. Ума не приложу, какие развлечения для него придумать, — и она устремила на Летти взор, полный отчаяния и мольбы.
— Если его цель — чему-то учиться, то вы не обязаны его развлекать, сказала Летти. — Кормите его, познакомьте с вашими друзьями, остальное уладится само собой. Может быть, Хавергал захочет развлечь себя сам, как ему больше нравится. С другой стороны, не сомневаюсь, что соседи захотят его тоже пригласить к себе.
— Мисс Летти, вы такая умница. Нед говорил, что на вас можно рассчитывать. Просто скажите, когда вы сможете пригласить его к себе на обед.
Летти окаменела от неожиданности. Но прежде чем она успела возразить, вмешался Нортон. До этого он молча одобрительно посмеивался, наблюдая за сестрой.
— Вы попали в самую точку, мисс Летти. Хавергал скорее всего привезет развлечение с собой и поместит ее в гостинице "Ройал Оук". Надеюсь, он не привезет ее к нам.
— Я вовсе не это имела в виду! — воскликнула Летти, хотя, учитывая прошлый опыт, этот вариант был вполне реален.
— Интересно, захватит ли он с собой герцога, — произнес Нортон, мечтательно закатив глаза. — Если герцог приедет, мисс Милли, вы отведете ему лучшие комнаты для гостей, а Хавергала поместите в домике около свинофермы. Титул обязывает, — добавил он, бросив многозначительный взгляд на мисс Фитзсаймонс.
Летти навострила ушки. Часто вспоминая разговор с лордом Коули, она пришла к выводу, что Хавергал больше не встречается с Краймонтом.
— Он писал, что привезет герцога? — спросила она настороженно, испугавшись, что его визит в Ашфорд будет сопряжен с занятиями, которые невозможны в Лондоне. Иначе они станут известны отцу.
— Нет, в письме ничего не говорилось, это была просто короткая записка, произнес Нортон с нотками сожаления. — Мисс Милли спрятала ее среди сувениров, о герцоге там не упоминалось. Сегодня я читал в "Обозрении", что герцог К, и прочие знаменитости меньшей величины все еще гоняют свиней в Грин-парке, так что он может и приехать. Ведь Хавергал едет специально по этому вопросу.
Все это внушало опасения, что слухи об исправлении Хавергала были сильно преувеличены. Летти пришла к выводу, что он специально разыграл спектакль перед отцом, чтобы усыпить его бдительность и выудить у старика тысячу фунтов для уплаты проигрыша. Эта мысль причинила боль и ожесточила ее против виконта. Но отказать Нортону в приглашении было невозможно. Летти всегда стремилась поддерживать добрые отношения с соседями. Однако приглашать его к себе она не станет, и ее отношение к Хавергалу будет самым холодным.
— А теперь давайте начнем работать, — предложила она.
— Я только что приказал приготовить на столике в утренней гостиной бумагу, карандаши, календари. Давайте составим план проведения дневных и вечерних событий, посмотрим, чем можно их заполнить, — сказал Нортон.
— И меню, — добавила мисс Милли, ибо за стол отвечала она.
Все удалились в утреннюю гостиную, где для них был уже приготовлен свежий кофе и пирожные. У каждого на столе был полный ассортимент бумаги, карандашей и индивидуальный календарь, словно обсуждался не обычный визит гостя, а иностранная интервенция.
Нортон занял место во главе стола и приготовился записывать.
— Первый вопрос — день приезда. Предполагаю, он будет здесь к обеду. Нам нужно решить, как собраться всем вместе очень быстро, так как точная дата неизвестна.
Думаю, нужно быть готовым к приему каждый день, начиная с сегодняшнего обеда.
Виолетта расхохоталась и получила от Нортона укоризненный взгляд.
— Лучше начать с завтрашнего дня, — поправила Летти. — Если Хавергал приедет сегодня, он устанет с дороги и торжественный прием ему будет не по силам. Нортон пытался возразить, но Летти прервала его:
— Возможно, он уведомит вас отдельной запиской о дне и времени прибытия. Если он приедет и застанет у вас гостей и званый прием, он будет страшно удивлен.
— Правда, Нед, нельзя же, чтобы он подумал, что мы чудаки, — поддержала мисс Милли.
— Да, вы правы, лорд Хавергал не должен понять, что мы никогда не принимали знатных людей.
Летти постаралась укрепить их в этой мысли:
— Слишком большое внимание к его особе будет выглядеть несколько вульгарно, — сказала она.
— Да, но с другой стороны, не можем же мы угощать его исключительно хлебным пудингом, — заметил он едко.