выходит из строя всё остальное. – Я сажусь, – бросил он Алексу. Проверь, пристёгнут ли старик.
Алекс оглянулся на пассажирское кресло. В нём, блаженно улыбаясь, сидел Копатель. Авторитет предков, прилетевших с неба, не подлежал сомнению, поэтому резкие звуки и взволнованные голоса его новых друзей, принимались как просто рабочий процесс управления этой странной летающей штукой.
Абориген спокойно сидел и наслаждался неведомым ему доселе ощущением полёта, комфорта и безопасности. Возможно, старик не смог бы описать словами эти новые для него ощущения, но ему было просто необыкновенно легко и хорошо на душе. Тем более, что осуществилась мечта всей его жизни.
Он, наконец, встретился с теми, о существовании кого в далёком прошлом, говорили только редкие разрозненные и в большей степени повреждённые находки: обрывки книг, изделия, статуэтки, рисунки, и т.д. Копатель продолжал дело своего отца и деда. Он пытался по этим древним вещам, понять, какие они были, эти похожие друг на друга люди, умеющие делать такие удивительные вещи?! А ещё он хотел бы знать, куда они делись? И вернутся ли они обратно? Ответ на один вопрос он уже знал: они вернулись! Ответ на другой вопрос: где они были всё это время? – Он ожидал получить в самое ближайшее время, стоит только набраться терпения.
Алекс, каким-то внутренним чутьём понял состояние старика, и, не желая его пугать, осторожно дотронулся до его руки, и, улыбнувшись, сказал:
– Отец, нам придётся сейчас опять сесть на землю, на некоторое время, а потом мы снова полетим. Ты не волнуйся, хорошо?
Копатель посмотрел на парня наивным взглядом счастливого ребёнка, и просто кивнул. У Алекса, непонятно почему, вдруг защемило в области сердца, и защипало глаза. – Интересно, почему это? – Подумал он, и тут же забыл об этом, глядя в замутнённое окно на быстро приближающуюся землю. Он приготовился к жёсткой посадке, и ещё раз посмотрел на старика: – Выдержит ли тот удар о землю? – Успел подумать он, как послышался громкий «Плюх», и челнок закачался. Но скоро всё успокоилось, и, находившихся внутри её людей, окутала тишина.
– Уф, обошлось, – выдохнул Виктор, вытирая катившийся градом пот со лба. – А куда это мы плюхнулись, не в воду ли? – Тут же заволновался он. – Челнок не приспособлен для плавания, тем более что в корпусе имеется повреждение.
– Да, с разгерметизированным корпусом мы далеко не улетим. И помощь не вызовем, рация то накрылась! – Подлил Алекс масла в огонь, и принялся отстёгивать ремни безопасности. Затем сделал то же с ремнями старика.
– Пойдём, отец, прогуляемся, – сказал он.
Почему ты называешь его «отец»? – Поинтересовался, выбираясь из своего кресла, Виктор. – У тебя же есть отец! А это просто абориген!
– В то время, когда произошла миграция, «отец», было распространённым уважительным обращением к старому человеку, – доходчиво объяснил Алекс, приводя в действие функцию открытия шлюза, который был заблокирован для полёта к кораблю.
Послышалось характерное шипение, и парни громко облегчённо вздохнули.
– Ещё не хватало бы, чтобы запорный механизм заклинило, – озвучил волновавшую обоих, мысль, Виктор. – А так ещё поборемся, может рацию удастся починить.
– Но для начала, неплохо было бы челнок из болота вытащить, – продолжил Виктор свою мысль.
– А ты уверен, что это болото? – с сомнением спросил Алекс.
– Ты у нас полиглот, но и я неплохо с географией и топологией Земли знаком, – не без вызова посмотрев на приятеля, ответил Виктор.
– Ну, и что же такое, болото? – Спросил Алекс, и открыл дверь. Немедленно, в челнок ворвался запах гниющей воды, водных растений, а также, всевозможные звуки, издаваемые обитателями, населяющими этот водоём.
Виктор, мгновенно продекламировал:
– Болото, – это своеобразная и сложная природная система взаимосвязей компонентов биогеоцинозов, формирующаяся в условиях обильного увлажнения. – Затем, насладившись торжественностью момента, засмеялся и добавил:
– Ну, а если короче, то болото, это когда грязно, мокро, и тонешь не сразу, а постепенно.
Затем, оглядев притихшую аудиторию, сказал:
– А теперь нам надо подумать, как достать отсюда челнок, и вытащить на сухую почву, потому что по закону невезений, мы плюхнулись в это болото, всего в нескольких метрах от берега.
– Если бы не это «невезение», – возразил Алекс, то возможно уже не кому и нечего было вытаскивать.
Глава 16
Как только челнок взял курс на корабль, Тереза немедленно занялась ранеными. Незнакомка более других нуждалась в помощи, на её ногах и нижней паре рук, зияли глубокие раны, оставленные когтями и зубами жуткой собаки. Тереза достала реанаптечку и, поднеся её к руке Вельмы, мягко произнесла:
– Не бойся. Это не больно. Тебе сразу станет легче.
Аборигенка, внимательно посмотрела в глаза девушки, и, с трудом улыбнувшись, кивнула.
Тереза коснулась сенсора на боку медицинского прибора, и аптечка медленно выпустила тончайшую иглу. Та, словно нож в масло, мягко вошла в руку Вельмы. Женщина напряглась, и широко открыла глаза, словно ожидая сильной боли. Затем, она перевела взгляд на Терезу, и во взгляде её, уже читалось удивление. Рядом суетился Ра, давая никому не нужные советы, и отпуская свои обычные, и не всегда уместные шуточки.
Аптечка, между тем, проводила, одни ей ведомые процедуры. Вслед за тихим, словно озабоченным стрекотанием, аптечка втянула в себя длинную иглу, и, молниеносно сделав серию уколов, мягко заурчала, словно выражая одобрение.
Отложив аптечку, Тереза обработала раны женщины дезинфицирующим и обезболивающим спреем, который мгновенно застыл на коже, образовав тонкие, эластичные повязки. Потом повернулась к Томасу, самому старшему и рассудительному из всех присутствующих, и спросила:
– Томас, реанаптечка сделала женщине всю необходимую вакцинацию. Но, как ты думаешь, их метаболизм существенно отличается от нашего?
– Не думаю, но возможно какие-то отличия существуют. В любом случае, это куда лучше, чем умирать от заражения крови. Ничего, думаю, скоро на корабле, Тамара её полностью обследует, и сделает всё необходимое.
– Логично, – ответила девушка, затем посмотрела на свою пациентку. Та полулежала в кресле, и явно с интересом прислушивалась к их разговору.
– Ты понимаешь, о чём мы говорим? – Обратилась Тереза к незнакомке.
– Да, – просто ответила та. – Только вы говорите слишком быстро и резко. Есть ещё незнакомые слова. – Проговорив это, женщина выжидающе уставилась на Терезу.
– Ничего себе, – подал реплику Томас, – она говорит, будто мурлыкает.
– Точно, будто мурлыкает, – наконец подал голос, раненый номер два – Макс. Он сидел в кресле, и, держа на руках малыша, баюкал сразу обоих: ребёнка, и свою раненую руку. Малыш довольно болтал всеми шестью ножками, заставляя свою няньку морщиться от боли в повреждённом плече.
– Ой, – спохватилась незнакомка, его же нужно накормить! – Только я не знаю чем, молока же нет.
Члены команды