17
Страх смерти тревожит меня (лат.).
18
Популярный американский киноактер, исполняющий роли «крутых» полицейских.
19
Мексиканский алкогольный напиток из сока агавы.
20
Блюдо японской кухни, представляющее собой небольшие кусочки свежей рыбы.
21
Индейские племена в Никарагуа.
22
Первая часть латинского выражения «De gustibus non (est) disputandum» (о вкусах не спорят).
23
Опрометчивый шаг (фр.).
24
Мой полковник (исп.).
25
Здесь: ты понял? (исп.).
26
Я иду (исп.).
27
Название города, построенного на месте захоронения смертоносных химических отходов.
28
Оба на северном побережье Лонг-Айленда, на расстоянии около 60 км.
29
«Охотник» (франц.).
30
Знаменитый Дворец Дожей.
31
В индуистской мифологии воплощение божества в смертное существо.
32
Джон Лотроп Мотли (1814–1877) — американский историк. (Здесь и далее прим. перев.)
33
Китайский квартал.
34
Джим (Джеймс Дуглас) Моррисон (8.12.1943–3.7.1971) — лидер рок-группы «Доорз».
35
Сладкая жизнь (итал.).
36
Хоб имеет в виду Жоржа Помпиду, в 1962–1968 гг. премьер-министра, в 1969–1974 гг. президента Франции.
37
Жан-Поль Сартр (1915–1980) — французский писатель, философ и публицист, основоположник французского экзистенциализма. Идеолог леворадикального экстремизма. В 1964 году ему была присуждена Нобелевская премия по литературе, от которой он отказался. Симона де Бовуар (1908–1986) — французская писательница, жена Сартра.
38
Жан-Люк Годар — французский кинорежиссер, представитель «новой волны».
39
Сальвадор Дали (1904–1989) — испанский художник-сюрреалист.
40
Марсель Марсо (р. 1923) — французский актер-мим, создал лирический образ Бипа с традиционным гримом.
41
Эрик Сати (1866–1925) — французский композитор.
42
Кино правды, одно из направлений европейского кино 60-х годов.
43
Антонен Арто (1896–1948) — французский поэт, театральный деятель, сюрреалист, создатель Театра абсурда, старался возродить магическую функцию драматического зрелища.
44
Французский вариант произношения имени Хоб.
45
«Галуаз» — популярные французские сигареты.
46
Твилл — плотная хлопчатобумажная ткань.
47
Неотложность (исп.).
48
Срочность (исп.).
49
Весьма дорого (исп.).
50
Итак, посмотрим (исп.).
51
Дерьмо (фр.).
52
Моис Чомбе в борьбе за власть в Заире, пользуясь услугами наемников, поднял мятеж, который был подавлен.
53
Аэропорт в Париже.
54
Апаш — во Франции — бродяга, вор.
55
Готическая архитектура пламенеющего стиля возникла во Франции в конце XIII — начале XIV в., отличается обилием декора.
56
Жан Батист Кольбер (1619–1683) — государственный деятель, финансист; Ришелье, Арман Жан дю Плесси (1585–1642) — кардинал, государственный деятель; Мольер, Жан Батист Поклен (1622–1673) — комедиограф; Помпадур, Жанна Антуанетта де Пуассон (1721–1764) — фаворитка короля Людовика XV; Жан де Лафонтен (1621–1695) — писатель, баснописец; Мирабо, Оноре Габриель Рикети (1749–1791) — деятель Великой французской революции.
57
Да, сын мой? (фр.)
58
Панчо Вилья, настоящее имя Доротео Аранго (1877–1923) — участник мексиканской революции 1910–1917 годов.
59
«Моби Дик» — роман американского классика Германа Мелвилла (1819–1891). Белый кит, Моби Дик, символизирует рок, от которого никому не уйти.
60
Довольно сложная, правда? (исп.)
61
Что это значит (фр.).
62
Блез Паскаль (1623–1662) — французский математик, физик, религиозный философ и писатель.
63
Хладнокровие (фр.).
64
Заключение в тюрьму (фр.).
65
Правда (фр.).
66
Я огорчен (фр.).
67
Ротанг (ротанговая пальма) — лианы рода каламус, идут на изготовление мебели, стройматериалов и т.п.
68
Точно! (фр.)
69
Шарль Бодлер (1821–1867) — французский поэт; самое известное произведение — «Цветы зла».
70
Теофиль Готье (1811–1872) — французский поэт, писатель, критик.
71
Эжен Делакруа (1798–1863) — живописец и график, глава французского романтизма; Жозеф-Фердинан Буассар де Буаденье (1813–1866) — французский художник, романтик, друг Бодлера; Гонкуры: Эдмон (1822–1896), Жюль (1830–1870) — французские писатели, по завещанию Эдмона в 1896 году основана Гонкуровская премия.
72
Оноре де Бальзак (1799–1850) — французский писатель.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});