Рейтинговые книги
Читем онлайн Калейдоскоп - Ева Витальевна Шилова

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33

Премодерация – контроль контента перед публикацией на площадке. Сообщение, написанное пользователем, сначала проверяет модератор. Он может исправить ошибки в тексте (орфографию и пунктуацию), дополнить, проверить на предмет запрещённых тем. После чего сообщение либо принимается к публикации, либо отклоняется.

24

Постмодерация – контроль контента после его публикации на сайте.

25

Автомодерация – один из видов постмодерации, при котором качество контента определяют сами пользователи, голосуя «за» или «против» сообщения. К преимуществам такой автомодерации относят оперативность (сообщения появляются сразу после публикации), а также высокий процент объективности (нет субъективного мнения одного модератора).

26

BVLGARI – воплощение броского шика и престижа. Одно из самых узнаваемых украшений – широкое кольцо с гравировкой-логотипом на ободке.

27

0,1875", 4,76 мм – усиленная цепь для BMX и Fixed Gear.

28

Эмболи́я (др.-греч. ἐμβολή – вторжение) – типовой патологический процесс, обусловленный присутствием и циркуляцией в крови или лимфе частиц, не встречающихся там в нормальных условиях (эмбол), нередко вызывающий окклюзию (закупорку) сосуда с последующим нарушением местного кровоснабжения.

29

Саорж – высокогорная средневековая деревня с францисканским монастырем 1633 года в регионе Прованс-Альпы-Лазурный берег (департамент Приморские Альпы), расположенная на высоте 2680 метров над уровнем моря.

30

Pelagatti – лишать шерсти кошек, сдирать шкурку. Происходит от слов «pelare» – лишать волос и «gatti» – кошки. По-видимому, фамилия присваивалась жестокому человеку, занимающемуся подобным делом.

31

Блок-пакет – 25% + 1 акция. Дает право на блокирование решения общего собрания акционеров по вопросам изменения устава, реорганизации и ликвидации общества, заключения крупных сделок.

32

Вапоре́тто (итал. Vaporetto) – речной трамвай, маршрутный теплоход, главный вид общественного транспорта в островной части Венеции.

33

Четыре сыра.

34

«Deus ex machina» (лат. «Бог из машины», [‘de.ʊs eks ‘maːkʰi.naː]) – выражение, означающее неожиданную, нарочитую развязку той или иной ситуации, с привлечением внешнего, ранее не действовавшего в ней, фактора.

35

«La Pergola» – известнейший ресторан Италии. Специализируется на традиционных средиземноморских блюдах. На его счету три звезды Michelin. Знаменит благодаря шеф-повару Хайнцу Беку.

36

Дзуккетто – небольшая камилавка красного цвета, повседневный головной убор кардиналов.

37

Титул (лат.) «Eminentissimus», «Eminentia», «Его Высокопреосвященство» кардиналы получили при Урбане VIII (1630 год).

38

У Литвиненко врачи диагностировали отравление радиоактивным материалом – полонием. Скрипаля, предположительно, отравили синтетическим опиатом под названием фентанил.

39

Победивший (обманувший) смерть. Фамилия имеет латинские корни.

40

Александр Борис де Пфеффель-Джонсон, нынешний Премьер-министр Великобритании.

41

Жители средневековой Руси звали итальянцев фрягами, фрязами, фрязинами, так как они носили верхнюю одежду под названием «ферязь». Прозвище (а впоследствии и фамилию) Фрязин получили многие итальянцы, прославившиеся на Руси своими делами.

42

ОВИР (аббревиатура от Отдел виз и регистрации) – подразделения МВД СССР и союзных республик, существовавшие в СССР и постсоветской России (1991 – 2005 гг.) и ведавшие как регистрацией иностранцев, прибывших в СССР и Россию, так и оформлением выездных документов для советских и российских граждан, выезжавших на время или эмигрировавших из СССР и России.

43

«КМБ БАНК» («Российский Банк проектного финансирования») был основан ЕБРР в 1992 году.

44

Лилия (итал.).

45

Squarchalupi – жестокий охотник. Происходит от сочетания слов «squarciare» – сдирать кожу и «lupi» – волки. По-видимому, прозвище давалось охотнику или человеку, отличающемуся жестокостью.

46

В международном законодательстве экстрадиция закреплена как право (именно право, а не обязанность) конкретной страны передавать лиц, совершивших преступление, другому государству.

47

Зайчик (итал.).

48

Итальянская колыбельная.

49

https://fishki.net/43929-istorija-kalejdoskopa-15-foto.html © Fishki.net

50

Эспозито – так называли подкидышей, детей, не имеющих родителей. Переводится – ненужный, подброшенный.

51

Футбольный герой-оборонец из Неаполя. Канноваро провёл рекордные 136 матчей за национальную команду, из которой ушёл в роли капитана в 2010-м году. В его активе четыре Чемпионата мира и два Евро. В 2006-м он стал лучшим футболистом мира по версии ФИФА. Фабио – единственный защитник, удостоившийся этой участи. Ныне – главный тренер китайской команды «Гуанчжоу Эвергранд».

52

Тетушка (итал.).

53

Стрега или Ведьма (Strega) – ликер на основе трав, разработанный в 1860 году. Название «Ведьма» ссылается на легенды о колдовстве в городе Беневенто (Benevento). Характерный желтый цвет ликеру придает шафран, а его сладкий травяной аромат наполнен нотами мяты и фенхеля. Колдовской напиток содержит более 70 ингредиентов, которые держатся в строжайшем секрете.

1 ... 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Калейдоскоп - Ева Витальевна Шилова бесплатно.
Похожие на Калейдоскоп - Ева Витальевна Шилова книги

Оставить комментарий