Глава 10
Бетани поместили на втором этаже. Утопая в роскошной перине из гусиного пуха и под таким же одеялом, Бетани не находила себе места. Она не могла спать, не могла не думать о том, что произошло у них с Трейсом на террасе. Он называл ее наивной; может, так оно и было, но не настолько, чтобы она не увидела, как сильно он ее хочет. Но что значат его желания. Это просто… просто физическое влечение, тривиальное проявление тяги одного человека к другому, в этом нет ничего духовного, ничего похожего на истинную привязанность.
Бетани не знала, как будет себя вести и что будет говорить при следующей встрече с ним. И как будет вести себя Трейс?
Бетани, дрожа всем телом, натянула на плечи одеяло и уткнулась в подушку, тщетно пытаясь заснуть. Но лицо Трейса неотступно стояло перед ней, его темные влажные глаза, высокая жесткая линия скул, чувственные губы, изгибающиеся в улыбке. И — что хуже всего — она словно чувствовала его крепкое напряженное тело, чувствовала, как напрягаются его мускулы, когда он привлекает ее к себе.
Бетани резко выпрямилась на кровати. Она никогда не заснет, если не прекратит думать о Трейсе! Почему она не выбросит его из головы? Не избавится от тех чувств, которые он пробудил в ней: жар, наслаждение и смущение одновременно? Она превратилась в дрожащий комок противоречий, хотя не так давно твердо знала, что ей делать со своей жизнью. Она приучила себя к мысли, что проведет жизнь в одиночестве. Так было до настоящего момента. До того, как Трейс Тейлор вошел в ее жизнь. Трейс с его насмешливыми темными глазами сумел доказать несостоятельность всего того, о чем, как ей казалось, она мечтала.
Странное, лихорадочное чувство, охватившее ее, было оно любовью или похотью? Ее чувства к Стефену, хотя она и считала их любовью, были далеко не такими пламенными. Стефен дал ей почувствовать себя любимой, но никогда не вызывал у нее этой дрожи, горячими волнами пробегавшей по телу.
Бетани наконец удалось заснуть, ей снился Трейс.
Беспокойная ночь привела к тому, что утром она чувствовала себя не лучшим образом. Присоединившись к отцу и остальным за столом, она подчеркнуто игнорировала Трейса. Она ощущала на себе его темный насмешливый взгляд и с неожиданной вспышкой раздражения поняла, что он догадался о ее стараниях не замечать его. Или от этого человека невозможно ничего скрыть, в замешательстве подумала она.
— Всем доброе утро, — с натянутой улыбкой приветствовала она сидящих за столом, когда слуга отодвинул ее стул и она присоединилась к компании. — Надеюсь, что все выспались так же хорошо, как и я, — добавила она в надежде, что Трейс решит, что она ни минуты не думала о нем.
Профессор Брэсфилд выглядел довольным.
— Я отлично отдохнул! И жду не дождусь, когда мы приступим к последнему этапу наших поисков. — Он наклонился вперед, его бледные глаза сверкали за стеклами очков. — Синьор Бертолли поведал мне о множестве интереснейших вещей, дорогая! И он согласен с моим мнением по поводу ведения раскопок методом Ворсаэ.
— Ты имеешь в виду стратиграфическую последовательность, — не без труда выговорила Бетани. Ей было не до светских бесед о методах ведения раскопок, когда Трейс Тейлор находился так близко!
— Да, да, тщательное, последовательное изучение одного слоя за другим, как исторически сложившегося пирога. — Брэсфилд с помощью вилки разделял куски бисквита, пытаясь проиллюстрировать, как он намеревается вести исследования в Вилькапампе, когда они ее обнаружат. — Вот увидите, мы будем действовать очень методично, чтобы не потерять ни единого кусочка археологического материала.
— Говорил ли я вам, профессор Брэсфилд, — вступил в разговор Бертолли, — что я встречался с Джузеппе Фьорелли?
Брэсфилд мгновенно заинтересовался.
— Это тот итальянец, который руководил раскопками в Помпее? Насколько я помню, он разработал метод заливки замазки в полости, оставшиеся в вулканическом пепле. Таким образом удалось воссоздать образы людей, животных и предметов.
Профессор и Бертолли углубились в оживленную дискуссию об археологах и используемых ими методах. Бетани переключилась на завтрак и сладкий горячий кофе, поданный в тонких фарфоровых чашках. Спенсер Бентворт, сидевший по правую руку, наклонился к ней:
— Как я понимаю, ваш отец попал в родную стихию, а, дорогуша?
— Если он заговорит о решетках и секциях, — ответила она, — я боюсь, мы пробудем здесь долго.
— О, да, новые технологии вызывают у Брэсфилда живой интерес. Надеюсь, он использует их при отыскании запасов золота и археологических ценностей в Вилькапампе. Это имеет большое значение для всех нас.
Бетани нахмурилась.
— Что именно вы собираетесь делать с вашей долей, Спенсер? Должна ли я понимать, что ваш интерес — чисто денежный, или для вас все-таки имеет значение сохранность исторических ценностей?
Спенсер улыбнулся, его голубые глаза чуть-чуть потемнели.
— Не понимаю, почему одно должно исключать другое, дорогая моя? Почему нельзя убить двух зайцев сразу? Я должен делать выбор?
Бетани немного смутилась.
— Ну, мне кажется, что то, как распорядиться древними ценностями, может стать причиной конфликта. Есть такие коллекционеры, которые платят огромные деньги за сокровища античности, совсем не собираясь показывать их кому-либо. Не потому ли представители перуанских властей настаивали на том, чтобы послать с нами двух своих людей?
— Скорее, чтобы они могли претендовать на получение части найденных сокровищ. — Бентворт едва заметно пожал плечами. — Власть так же коррумпирована, как и коллекционеры, сами знаете.
— Да, я слышала, — пробормотала Бетани.
— Скажите-ка, Бентворт, — вступил в разговор Трейс, — как могут представители властей Перу рассчитывать на то, что пара солдат сможет повлиять на ситуацию?
— Возможно, им известно, что два человека — это как раз то, что требуется, чтобы написать рапорт, Тейлор. — Улыбка на лице Бентворта никак не отразилась в его глазах. — Ты намерен избавиться от них?
— Вы что-то перепутали. Мне нет никакого дела до исторических реликвий. Мои интересы лежат совсем в другой области.
— Ах да, припоминаю! Ты беспокоишься о восстановлении своего доброго имени, ведь так? Удачная экспедиция — не самый короткий путь к достижению этого, Тейлор.
Уловив едва различимые злобные нотки в его тоне, Бетани принялась размышлять о причинах вражды между Спенсером Бентвортом и Трейсом. Сейчас она проявлялась с такой же очевидностью, как и тогда, когда она впервые увидела их вместе. Она перевела взгляд с Бентворта на Трейса, и сердце ее неистово застучало. Его лицо — маска вежливости, а глаза… Лишь они выдавали обуревавшие его чувства, но Трейс тут же закрыл их, и Бетани подумала, что ей, должно быть, почудилось. На какое-то мгновение ее поразила светящаяся в этих глазах убийственная ненависть, и ей стало не по себе. Действительно ли он был таким… беспощадным, или это лишь плод ее воображения? Сейчас ни в его лице, ни в голосе не было ничего подобного.