Рейтинговые книги
Читем онлайн Шерлок Холмс и уэльские тайны - Ллойд Биггл-младший

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 29 30 31 32 33 34 35 36 37 ... 39

Когда стемнело, я спустился с холма, на котором стояла ферма Льюиса Беддарда, и пробрался в парк, окружавший особняк. Не знаю, зачем я это сделал, — ведь я всё равно не мог войти в дом, а подслушать разговоры тем более. Надо было связаться с кем-нибудь, имеющим доступ в особняк, и таким образом добыть необходимые мне сведения. Служанка подошла бы для этой цели идеально.

Я возвращался через парк в полной темноте и, конечно, испугался, когда столкнулся с человеком, который возился с чем-то под деревом. Вначале я принял его за сторожа, и он меня, очевидно, тоже. Через мгновение мы оба поняли свою ошибку и обменялись приветствиями.

По выговору незнакомца я понял, что он валлиец. Под деревом я разглядел капкан — я всего-навсего спугнул браконьера.

— Cwrw da, — сказал я и протянул ему фляжку с пивом. Когда незнакомец, отвернув пробку, сделал несколько глотков, я спросил: — Браконьерствуете помаленьку?

— Такая жизнь, — ответил незнакомец и отдал мне фляжку, завернув пробку.

— Я живу на ферме Льюиса Беддарда. Знаете, где это?

— Конечно.

— Приходите туда завтра. Спросите Айори. Я предложу вам работу подоходнее браконьерства.

— Когда?

— В любое время. Я там буду целый день.

Я рассказал о своей встрече Льюису Беддарду и от него узнал, что мой ночной незнакомец — фермер-бедняк Кон Дейви, который успешно охотится в угодьях Эмерика Тромблея, пополняя таким образом свои запасы. Кон Дейви не работал на хозяина Тромблей-Холла и не был его арендатором. Надо сказать, что Эмерик Тромблей довольно либерально относился к пойманным в первый раз браконьерам, если только они не служили у него или не арендовали его землю: у них отбирали капканы и ружья и сажали на некоторое время в подвал, после чего отпускали на свободу. Но горе тем, кого ловили в лесу вторично: их тотчас отправляли в полицию. Слуг, работников и арендаторов, замеченных в браконьерстве, немедленно увольняли или сгоняли с земли.

Кон Дейви пришёл в сарай, откуда я днём вёл свои наблюдения, уже ближе к ночи.

— Вы хорошо знали Глина Хьюса? — спросил я.

Он молча кивнул.

— Вы хотели бы, чтобы его убийца был наказан?

— Ещё как. Сам бы накинул верёвку ему на шею.

— Глина Хьюса прикончил наёмный убийца. Я пытаюсь найти человека, который его нанял. Вы согласны мне помочь? Я вам хорошо заплачу.

Он возмущённо вздёрнул подбородок.

— Не стану я брать за это плату.

— Вы зря обижаетесь, — сказал я. — Мне не меньше вашего хочется, чтобы убийца Глина Хьюса был повешен. И всё же за свою работу я получаю деньги. Думаю, что и вам тоже следует заплатить. Не так ли?

В ответ он буркнул нечто неразборчивое.

— Вы ведь говорите по-английски? — спросил я.

— У меня жена англичанка, — объяснил Кон Дейви.

— Скажите, вы никого не знаете в Тромблей-Холле?

— Я сам не знаю. Но у моей жены есть подруга. Она работает в доме с колоннами служанкой.

— Вы не могли бы познакомить меня с ней? Мне надо с ней кое о чём побеседовать.

— Хорошо, — пообещал он, — я попробую.

Встреча с Элен Эдварде, как звали служанку, состоялась только через три дня в старом сарае, довольно далеко от господского дома. Она пришла, когда совсем стемнело, и буквально тряслась от страха, чувствуя, что нарушает кодекс верности своим хозяевам. Это была респектабельного вида немолодая женщина; мне стоило большого труда убедить её, что она не делает ничего плохого, а только помогает в расследовании убийства Глина Хьюса.

— Вы помните тот день, когда был убит Глин Хьюс? — удалось мне наконец перейти к сути дела.

— Да, хорошо помню. Это был очень хлопотный день.

— В тот день в Тромблей-Холле были гости?

— Да. Они приехали накануне и уехали на третий день, утром.

— Мистер Тромблей ещё носил траур по умершей жене. Как он мог принимать гостей?

— Они явились к нему не отдыхать и развлекаться, а по делу, — ответила женщина. — После смерти хозяйки мистер Тромблей не принимал гостей. Это была деловая встреча. Но на другой день хозяина вызвали из дома, потому что на одной из его шахт произошёл несчастный случай.

— Он уехал, бросив гостей?

— Да, он очень торопился. Не знаю, покончили ли они с делом, но только он сказал гостям, что они могут остаться.

— И они остались?

— Конечно.

— Скажите, никто не приходил в дом в тот день?

Она на мгновение задумалась:

— В тот день — нет. На другой день приходил Рис Парри.

— Вы знакомы с Рисом Парри? — воскликнул я.

— Нет, но он живёт в доме Джека Парри. Жена Джека — Гвен — моя кузина.

— Он приходил к мистеру Тромблею?

— Нет, мистера Тромблея ведь не было дома, да он и не стал бы с ним разговаривать.

— Может быть, к мистеру Веллингу?

— Его тоже не было дома. Он уехал ещё раньше, чем мистер Тромблей.

— Вы не помните, к кому приходил Рис Парри?

— Наверное, к кому-то из гостей, — предположила Элен Эдварде, — раз в доме не было ни мистера Тромблея, ни мистера Веллинга.

— К кому именно? — В ожидании ответа я затаил дыхание.

— Я не знаю, — растерянно пробормотала она, видимо почувствовав моё волнение.

— Вы не могли бы вспомнить, как это происходило? Он позвонил и сказал вышедшему на звонок дворецкому, что ему нужно видеть кого-то из гостей?

— Это мне неизвестно. Я только видела, как он шёл по дорожке к дому и потом беседовал с кем-то в парке.

— С кем?

— Я не разглядела.

— А кто были эти гости?

— Мистер Ламбард, мистер Армстед и ещё адвокат.

— Адвокат?

— Ну да, адвокат из Ньютауна, мистер Сандерс.

ГЛАВА ДЕВЯТНАДЦАТАЯ

Я поблагодарил Элен Эдварде, дал ей денег и вместе с Коном Дейви, который во время нашего разговора со служанкой ожидал меня неподалёку, поспешил к дому Льюиса Беддарда.

Новость, которую я узнал от Элен Эдварде, была ошеломляющей, и я решил немедленно вернуться в Пентредервидд. Я попросил Кона Дейви проводить меня — стояла ночь, и я не знал дороги. Он недолго думая согласился, заметив, что крюк в несколько миль для него не имеет значения.

Идя следом за Коном Дейви, я ломал голову над двумя новыми фактами: Артур Сандерс, считающий Эмерика Тромблея дьяволом в человеческом образе, оказывается, ездит к нему в гости и ведёт с ним деловые переговоры: Рис Парри, убивший Глина Хьюса и покушавшийся на жизнь Кайла Коннора, является в Тромблей-Холл на другой день после убийства, чтобы поговорить с кем-то из гостей. С кем? Конечно, с Артуром Сандерсом — ведь он единственный из гостей, кто связан с этим делом.

Я добрался к Мадрину за час до рассвета, сердитый и усталый. Разбудив Мадрина, я попросил его передать Холмсу, чтобы тот немедленно зашёл ко мне, а сам поднялся к себе на сеновал, накрылся одеялом и уснул мёртвым сном.

Когда я проснулся, по крыше сарая шумел дождь. Я взглянул на часы. Половина одиннадцатого. Значит, Мадрин не застал Холмса у священника. Я открыл окно и, увидев выбежавшего из дома Даффи, помахал ему рукой. Через десять минут он принёс мне ведро горячей воды и тазик, и вскоре я отправился завтракать.

Мервин к этому времени уже собрала на стол. Мадрин сообщил, что, по словам экономки священника, мистер Батт появится только завтра утром. Весь этот дождливый день я провёл на чердаке, шагая из угла в угол или лёжа на охапке сена.

Мадрин передал мне содержание своих бесед с Мелери Хьюс. По убеждению девушки, у её отца не было врагов в деревне: его убили какие-то пришлые люди в деревянных башмаках. Но теперь Мадрин был согласен с Холмсом: она действительно что-то скрывает.

К утру следующего дня погода не изменилась: шёл дождь. Я проснулся, услышав, как кто-то поднимается по лесенке на чердак. Это был, конечно, Холмс. Он с удобством расположился на трёхногом стуле и внимательно выслушал мой рассказ.

— Служанка ничего не напутала с датами? — спросил он.

— Нет, сэр. Ведь в тот день произошло убийство, и именно тогда же в Тромблей-Холле были гости, впервые после смерти Элинор Тромблей. Не кажется ли вам, что за всем этим стоит Артур Сандерс? Очевидно, Брин Хьюс вынудил его привлечь вас к расследованию, и тогда Сандерс придумал отвлекающий манёвр, заставив нас бегать высунув язык за неким Эваном Эвансом.

Холмс энергично помотал головой.

— Из рассказа служанки это вовсе не следует. Портер, вы обращаетесь с фактами, словно кузнец, пытающийся придать разогретому металлу нужную ему форму.

Он достал кисет и трубку и, набив её табаком, закурил.

— Но ведь Рис Парри, — заторопился я, — приходил сказать, что дело сделано…

— Он приходил на другой день, — прервал меня Шерлок Холмс, — когда все уже знали, что совершено убийство.

— …Или чтобы получить плату, — закончил я.

Шерлок Холмс выпустил несколько колец дыма и с любопытством наблюдал, как сквозняк уносит их в чердачное окно.

— Но ведь Элен Эдварде не знает, с кем он разговаривал? — Произнеся это, Холмс пристально посмотрел на меня.

1 ... 29 30 31 32 33 34 35 36 37 ... 39
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Шерлок Холмс и уэльские тайны - Ллойд Биггл-младший бесплатно.

Оставить комментарий