Рейтинговые книги
Читем онлайн Мэри Сью - Мария Орлова

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 29 30 31 32 33 34 35 36 37 ... 77

— Да ну их, только пыль собирают. Читать же неудобно, я как-то пробовал.

— Когда-то люди читали только так, — улыбнулась Мэй.

— Дикие были времена, — кивнул Сильвио. — Ладно, располагайся. С чего начнем с химии или искусств.

— Если тебе не принципиально, давай с химии, — попросила Мэй. — Уже отмучиться и все.

— Открывай задание, — велел парень и расположился в кресле.

Мэй очень старалась, она пыхтела, кусала губы, делая ошибки в своем задании.

— Мэй, — Сильвио едва не рвал на себе волосы. — Ну что ты делаешь? Вот объясни мне, почему ты тут так валентности расставила.

— Звучит хорошо, — девушка сжалась.

— Звучит? — пораженно переспросил парень. — Мэй, ты… у меня просто слов нет. — Смотри сюда, видишь валентность вот тут, у этого элемента два, а тут три, ну и?

— И? — девушка немного отодвинулась. — Вместе будет пять?

— Я тебя пришибу, — воскликнул Сильвио.

— Сильвио, ты чего так шумишь? — заглянула в комнату миссис Кен.

— Прости, мам, больше не буду, — пообещал парень и обхватил голову руками. — Скажи, ты всегда по слуху ставишь?

— Вообще-то да, — призналась девушка. — Часто бывает правильно.

— Ты чертовски везучая, — вздохнул Сильвио.

— Я дура, да? — тихо спросила Мэй.

— Нет, — Сильвио стало стыдно за то что он сорвался. — Просто химия это совсем не твое. Давай я объясню тебе правила, и попробуем еще раз.

Когда химия Мэй была сделана, мальчик в изнеможении откинулся в кресле.

— Я проголодался, — заявил он. — Пошли пожуем чего-нибудь.

— Спасибо, ты поешь, а я тут подожду, — робко улыбнулась Мэй.

— Да ничего особенного, бутерброды, хотя да, я забыл, ты же не можешь нашу еду есть, — вспомнил Сильвио.

— Сходи поешь, я подожду, — заверила Мэй. — Можно мне пока книги посмотреть?

— Да смотри, — разрешил парень и поспешил на кухню.

— Может быть, все же тоже перекусишь? — в комнату зашла миссис Кен, высокая, но как-то очень измождено выглядящая женщина.

— Я плохо переношу натуральную пищу, — смутилась Мэй. — Мне потом нехорошо будет.

— Тогда лучше не надо рисковать, — поспешила согласиться женщина. — Отец собирал, — кивнула она на книгу в руках девушки. — Выбросить бы надо, но у меня рука не поднимается.

— Может тогда уж продать, думаю, многие библиотеки охотно купят их у вас.

— Да связывалась я как-то с библиотекой в Тауэре, — отмахнулась миссис Кен. — Им это барахло тоже не нужно.

— Но это же не барахло, — возмутилась Мэй. — Просто вы, наверное, не туда обратились, поверить не могу что кто-то отказался.

— Да они стали спрашивать что за книги у нас, какую-то опись требовать, а у меня нет ее, да и не знаю я толком что здесь.

— Опись нужна, — согласилась Мэй.

— И ведь это еще не все, внизу у Лоренсо тоже несколько полок, — вздохнула женщина.

— А давайте я вам помогу опись сделать, — предложила Мэй. — Я умею. А потом, я могу поднять свои знакомства, — Тут Мэй осеклась. — У моей подруги в школе отец занимался антиквариатом, — поправилась она. — Я могу с ней связаться, и он посоветует куда обратиться.

— Позвони, — обрадовалась женщина.

— Сначала надо опись, без нее разговаривать бесполезно. Я могу вам ее сделать.

— А тебе не сложно будет?

— Ничуть, — заверила Мэй. — С Сильвио у меня уроки делать быстрее получается, поэтому время будет.

— Кто тут меня поминает? — все еще жуя, поинтересовался Сильвио.

— Твоя подруга предложила помочь нам сделать опись дедушкиных книг.

— Зачем? — удивился парень.

— Я думаю, если их систематизировать, то можно будет неплохо на этой коллекции заработать.

— Серьезно?

— Ну сейчас сказать сложно, — Мэй поставила книгу, которую вертела в руках, на полку, — Они слишком разные, но попытаться то можно?

— Попытайся, деточка, — умоляюще попросила миссис Кен.

— Мам, у Мэй свои дела есть, — осек мать Сильвио. — К тому же я работаю три дня в неделю.

— В принципе тут твоя помощь не очень нужна, — осторожно сказала Мэй. — Я могла бы приходить когда у меня время есть, и потихоньку опись делать. Все что мне нужно это книги и компьютер. Мне не сложно, даже наоборот, очень интересно, — Мэй умоляюще сложила ладони и посмотрела на парня. — Это же книги, — прошептала она.

— Ты точно больная, — покачал головой Сильвио. — Ну что в них может быть интересного?

— Я же не обзываю тебя больным, оттого что ты формулы интересными находишь, — надулась девушка.

— Прости его, — попросила миссис Кен. — Приходи когда тебе удобно, у нас всегда кто-то дома или я или мой брат. Но Лоренсо чаще всего сидит у себя в лаборатории, поэтому мешать не будет.

— А у вас тут еще и лаборатория есть? — широко раскрыла глаза Мэй.

— Я же тебе говорил, дядя Лоренсо изобретатель, — улыбнулся Сильвио. — Хочешь, покажу лабораторию?

— А можно?

— Можно, — за сына ответила миссис Кен. — Лоренсо как раз дома нет. Покажи сынок.

— Пошли, — Сильвио открыл дверь, о назначении которой Мэй гадала и поманил подругу за собой.

Лаборатория Лоренсо Кена располагалась в подвале дома и была очень большой. На нескольких столах стояли пробирки и спиртовки, баночки с какими-то порошками и мотки проволоки, какие-то микросхемы и чертежи.

— Смотри, — Сильвио обвел подвал рукой. — Только руками не трогай ничего, ладно, а то мало ли.

— Не буду, — пообещала Мэй и спрятала руки за спину. — А это что такое? — спросила она, обнаружив у ножки одного из столов каркас робота.

— А это дядя андроида пытался сделать, — улыбнулся Сильвио.

— Ух ты, здорово.

— Да не доделал, по дороге обнаружилось, что роботу для полного сходства с человеком кожа нужна.

— Но есть же искусственная.

— Она его не устроила, — пояснил парень. — Хотя думаю, дело было не только в коже. Смотри, а вот это робот жук, — Сильвио нажал что-то и лежащий у него на руке жук, очень похожий на настоящего, расправил крылья и поднялся в воздух.

— Ух ты, — восхищенно выдохнула Мэй. — Летает.

— А то, — гордо, будто это было его изобретение, хмыкнул мальчишка. — Он даже грузы носить может.

— Да? — Мэй пригнулась, потому что робот стремительно пролетел у нее над головой. — И какие же это грузы?

— Не большие, конечно, но вот карандаш он запросто может унести.

— А зачем кому-то нужен карандаш? — удивилась Мэй.

— А, я же не сказал? Дядя Лоренсо не доверяет компьютеру. Он все свои изобретения записывает в тетради и альбомы. Вот посмотри, — Сильвио снял с полки стопку тетрадок. — Видишь, это схема мусоросборника. Зверская машина получилась, мать велела разобрать ее на второй день, потому что боялась без рук остаться. А идея хорошая была, мусор в мелкую стружку перерабатывать.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 29 30 31 32 33 34 35 36 37 ... 77
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Мэри Сью - Мария Орлова бесплатно.
Похожие на Мэри Сью - Мария Орлова книги

Оставить комментарий