у меня может быть жар?
— Рука, — Крамм подался вперед. — Царапина. Вы попросили доктора обработать ее?
Шпатц опустил глаза и нахмурился. Странно, что за все это время он даже не вспомнил об этой досадной ранке. Он отвлекся, когда появились Ледебур и Лисбет, а потом... А потом она вроде даже и не болела.
— Это очень странно выглядит, герр Шпатц, — Ледебур протянул руку и осторожно пропальпировал кожу вокруг царапины. — Где вы поранились?
— Сегодня ночью в лесу, — рана и правда выглядела странно. Утренняя припухлость прошла, сама царапина почернела, кожа вокруг стала бледной, покрытой тонким узором зеленоватых линий.
— И что вы делали в лесу? — взгляд Ледебура стал внимательным и колючим.
— Там был ритуал... — медленно сказал Шпатц. — Парня привязали к здоровенному пню и читали заунывные песнопения. Когда длинноносый урод с шишками на лбу и подбородке занес нож, я вытащил пистолет и потребовал немедленно прекратить.
— С длинным носом? — переспросил Ледебур.
— Да, как болотный виссен на картинке, — Шпатц провел ладонью по своему лбу, который неожиданно покрылся обильным потом. Кажется, он и правда чувствовал себя не очень хорошо... Мысли в его голове двигались медленно, словно ленивые рыбы, перекатывающиеся в жирной грязи. Лицо Ледебура стало отдаляться, как будто Шпатц смотрел на него через подзорную трубу, только наоборот.
— Герр Шпатц! — Лисбет закатила ему звонкую пощечину. В голове зазвенело, но взгляд немного прояснился. — Болотный виссен, вы сказали?
— Дааа... — Шпатц снова почувствовал, как реальность вокруг становится густой, как кисель. — Но они же вымерли... Блазе сказал, что это была маска... А сначала говорил, что мне показалось...
— Герр пакт Ледебур, вот мясо, которое вы заказали, — услышал Шпатц голос хозяина гостиницы. Он звучал глухо и гулко, словно тот говорил откуда-то из подвала, но при этом помещение достаточно обширное, чтобы слова отражались эхом от стен.
— Чтооо происхооодит? — Шпатц попытался встать, но Крамм и Лисбет удержали его на месте. — Меня кто-то отравил?
— Герр штамм Фогельзанг? — в мутный кисель, которым стала реальность вокруг Шпатца, вплыло круглое лицо герра Блазе. В руках он держал блюдо, от которого исходил дурманящий запах запеченного мяса. — Вам плохо? Нужно срочно бежать за доктором!
— Поставьте тарелку, герр Блазе, — холодно сказал Ледебур. — Ваш коновал здесь совершенно ни к чему.
— Простите, герр доктор...
Шпатц медленно повернул голову и увидел, как толстяк пятится от стола, мелко кланяясь. Его толстые губы подрагивали. Шпатц посмотрел на Ледебура. Потом перевел взгляд на Лисбет.
— Герр Крамм, — попытался сказать он, но, кажется, просто пошевелил губами, не издав ни звука. Слова как будто застряли у него в голове и теперь прыгали, словно мячики, отталкиваясь от стенок черепа изнутри.
— Так это была маска, говоришь? — раздался откуда-то сбоку голос Крамма. Шпатц повернул голову и увидел, как его анвальт ухватил толстого хозяина гостиницы за грудки и тряхнул. Шпатц закрыл глаза.
Глава 6
Radio, mein Radio
Ich lass’ mich in den Äther saugen
Meine Ohren werden Augen
(Радио, мое радио
Я позволяю эфиру себя поглотить,
Мои уши становятся глазами)
Radio — Rammstein
Лиленгартен,
малая резиденция кайзера Зогга,
Пелльниц, Вейсланд.
Тонкие ножки изящного кресла жалобно скрипнули, когда огромная туша Ранфорца штамм Шпигельбергера опустилась на обитое бархатом сидение. Карл пакт Готтесанбитерсдорф неодобрительно глянул в его сторону поверх крохотных красных очков и отвернулся, скрывая ехидную ухмылку.
— Вы что-то хотели мне сказать, герр доктор? — Шпигельбергер тяжело дышал. Очевидно, подъем по лестнице в оранжерею дался ему непросто.
— Как поживает ваша супруга, герр штамм Шпигельбергер? — Кальтенкорбл обошел вокруг стеклянного столика и остановился рядом с развесистым кустом гибискуса.
— Если вы пытаетесь меня подначить, герр Вольфганг, то вам это не удастся, — смех Камрада кайзера был похож на сиплое тявканье.
— Напротив, герр штамм Шпигельбергер! — Кальтенкорбл придвинул кресло поближе к столику, сел и закинул ногу на ногу. — Я знаю, что после первого же воздушного налета на Пелльниц вы отослали супругу в Зальм. Значит теперь вы сможете наконец похвастаться перед нами той чаровницей, которая скрашивает ваши вечера и ночи последние несколько месяцев...
— Не надо мне тут ваших сальных намеков! — круглые щеки Шпигельбергера покрылись красными пятнами. — И нет, я не стану вас с ней знакомить. Она не любит публичных мероприятий.
— Надо же, как вам повезло... — добродушное круглое лицо Кальтенкорбла расплылось в улыбке.
— Мне кажется, или вы пытаетесь отвлечь нас от более важного разговора, герр Вольфганг, — Шпигельбергер сжал губы и полез в карман за носовым платком. — Герр кайзер...
— Кстати, об этом, — Готтесанбитерсдорф выпрямил спину. — Герр кайзер сказал, что ему нездоровится. Так что тактические вопросы сегодня вам придется решать без него.
— Проклятье, — Шпигельбергер вытер обильно выступивший на лбу пот. — Надеюсь, ничего серьезного?
— Он просил