Рейтинговые книги
Читем онлайн Время собирать пазлы - Александр Мурадян

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34
крупнейших звёзд в Галактике Млечный Путь. Мы тогда не разобрались, что Цефея — родительный падеж мужского имени, а Цефей — мифический эфиопский царь, муж Кассиопеи, отец Андромеды. И сейчас я на слух воспринимаю имя Цефея как очень благозвучное женское имя.

[20] Персонаж трагедии Шекспира «Ромео и Джульетта»

[21] Չախալ աչքեր (арм.)

[22] Птенец, цыплёнок (арм.)

[23] Ի՜նչ բդեր ա (арм.)

[24] Безбашенный, сорвиголова

[25] Вид боевого карате с жёстким контактом

[26] Каре (carrē, франц.) — компоновка архитектурных объёмов вокруг прямоугольного пространства.

[27] «Где ты был, Боже» (арм.) — песня А.Месчяна, худ. руководителя группы «Апостолы» Ереванского Политехнического института

[28] Легендарный малогабаритный цветной телевизор «Шилялис-401д» Каунасского радиозавода

[29] Так называл рисунки знаменитого авангардиста народный художник СССР академик Илья Глазунов.

[30] Что вы здесь потеряли? (арм.)

[31] Хулиган, проклятый, мать твою (арм.)

[32] Магазин русской книги им. Брюсова, находился на перекрёстке Ленина — Энгельса

[33] Парень, стыдно, не поглажено, пахнет (арм.)

[34] Караджян Вова, парень с Батуми, 14, ставший мне другом после института, в годы моего врачевания

[35] Автомобиль ВАЗ-2103

[36] Лагерь, Димац, Конго — городские районы Кировакана.

[37] Станкостроительный завод, называемый в народе «Станко», официально именовался «Завод прецизионных станков», на первомайских и ноябрьских демонстрациях они выходили с транспарантом «Прецизионный».

[38] Персонаж «Войны и мира» Л.Толстого

[39] Название взято мной от знаменитого вестерна (фильм 1960 года, в советском прокате был, когда мы ходили в начальную школу. Мы его не видели, нам досталась чехословацкая пародия «Лимонадный Джо»).

[40] Появишься в городе, там поглядим (арм.)

[41] День Конституции Союза ССР 1936 г․ (Сталинская Конституция), праздновался до 1977 года.

[42] Пока точно не установлен состав восходящих, есть сомнения в присутствии Павки Телегина.

[43] Песня из фильма «Вертикаль», ставшего культовым, благодаря песням В. Высоцкого.

[44] Прозвище Лувр, которое использовал только я, со временем трансформировалось в Лувру. Я стал звать его Лувра, ибо ранее мне не хватало этой гласной в конце имени.

[45] Стилистика и орфография автора сохранена

[46] Слава Ткаченко

[47] Идиоматическое выражение, переводу не поддаётся

[48] Например, Донато д’Анджело Браманте, звучит изумительно! Это имя, измененное на Донатос, Фауст присвоил мне в качестве псевдонима. Через длинный путь трансформаций я подобрал ему звучное имя. Путь был таким: Феб — Аид — Мцхет — Плутон — Անգղ — Фауст.

[49] Кироваканский драматический театр имени Абеляна

[50] Здесь нет ошибки правописания, ибо он не Козырь, а Կոզըր, созвучно с Козрь

[51] Смотри у меня! (арм.)

[52] «40 чертей и одна зелёная муха», Ералаш № 46, 1984

[53] Альбом выпускника-72. Педагоги

[54] Очень нескладно звучит по-русски перевод словосочетания ընկեր Էմմա, гармоничного для армянского слуха и созвучное советскому времени; в армянских школах к педагогам обращались по имени (ընկեր Մանիկ, ընկեր Նունիկ), и очень редко, например, к директору, по фамилии (в маминой школе № 3 директором был ընկեր Օդաբաշյան)

[55] Смысл этой фразы относился к моей нарастающей привязанности к замужней женщине, впоследствии ставшей моей женой

[56] Произнесите это по буквам (англ.)

[57] Я тут ошибаюсь, сын Раисы Терентьевны учился годом младше, с Мамяном Ваганом.

[58] Аудиалист — человек, основная информация для которого поступает через слуховой сенсорный канал.

[59] Дом Красной армии, старое название Дома офицеров

[60] Эта тема освещена мною в 12-ом письме «стареющего селадона»

[61] Բոզ (арм.) — блядь, проститутка

[62] Безбожница (арм.)

[63] Ленин, ты солнце мира (арм.)

[64] Песня Эребуни-Ереван к 2750-летию Еревана

[65] Мои вариации анекдота советского времени. Муж с женой смотрят фигурное катание, муж мечтательно говорит: «Сейчас бы в Москву, в Лужники, на произвольную программу». — Жена ему: «Ты сначала обязательную программу выполни, увалень!»

[66] Одна из вершин Памбакского хребта, 3031 м

[67] Это не школьная тема, но добавлю, раз начал. В институте стали проглядываться новые типы преподавателей, среди которых попадались просто мизантропы. Этот профессор биофизики был из них. Так получилось, что я некоторое время общался со студентом другого факультета, который получал репетиторские натаскивания у него, молодого доктора наук, который растратил здоровье в научной гонке и теперь терпеть не может видеть здоровых и жизнерадостных студентов.

[68] Сейчас, с высоты возраста, я бы не был так суров в оценке старого учителя. Сам люблю дурачиться, ибо нельзя к жизни относиться слишком серьёзно.

[69] В покойницкой (арм.)

[70] Непереводимый каламбур

[71] Из России приехал? (арм.)

[72] Лаврова — пассия Микояна, а Суслова его блядь (арм.)

[73] Агап, Агапыч, Акопян Самвел, мой одноклассник и друг

[74] Персидский математик и астроном XV века

[75] Уд (арм.)

[76] Имя буфетчицы могло быть другим, не помню

[77] Одну опудренную (имеется в виду, сахарная пудра) — арм.

[78] Мне одну пыльную (арм.)

[79] Недавно нашел Ирину в ОК, Irina Zorella, живёт в Израиле, обаяния ничуть не растратила

[80] С.Маршак «Волк и Лиса».

[81] Британская актриса, исполнила роль Джульетты в 16-летнем возрасте в фильме Франко Дзеффирелли (1968 г.)

[82] Степан Кеворков, армянский актёр, кинорежиссёр, народный артист СССР

[83] Из песни Флярковского «Ах, мамочка…», слова Л.Дербенёва

[84] Отдельная сфера опуса «запятаЯ»

[85] Бразильская актриса, известна по роли графини Ольги Камастры в фильме «Спрут»

[86] Она блядь, точно. Знаешь, что она сделала, приблизилась, плотно прижалась животом к моему животу и тёрлась. Точно, блядь (арм.)

[87] Героя фильма или любимчика у нас принято называть «мальчиком, парнем» — տղա, ո՞րն ա տղեն, տղեն սա՛ յա

[88] Отдельная сфера опуса «запятаЯ»

[89] «Петушиная» походка — стопа начинает провисать (на манер петушиной лапы), поэтому больной вынужден при каждом шаге высоко поднимать ногу и шлёпать ступней.

[90] Социальные сети Одноклассники и Facebook

[91] Артём Мкртчян (Невиньетка. Школьники)

[92] Милпет — русская транскрипция слова միլպետ(арм.) — начальник милиции

[93] Датахаз — դատախազ (арм.) — прокурор

[94] Город в Израиле

[95] Просторечие: в народной лексике некоторые русские имена употребляются с опущением последней гласной: Алёш, Серож, Саш, Вануш и т. д.

[96] Мой отец долгие годы работал председателем профсоюза завода, профсоюзы курировали культуру и спорт, из этого скромного котла мне и сёстрам

1 ... 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Время собирать пазлы - Александр Мурадян бесплатно.

Оставить комментарий