Появляется ФЕЯ.
ФЕЯ
Вставайте, лежебоки!.. Скоро утро.
Даю на сборы десять вам минут!..
ЗОЛУШКА
(изумленно)
Ах, Фея!.. Это вы?..
ФЕЯ
Привет, Лахудра!..
Тебя ведь так, по-моему, зовут?..
ЗОЛУШКА
(злобно)
Совсем не так!..
ФЕЯ
(с веселым удивлением)
Обиделась, смотри-ка!..
Пожалуй, оправдаться я должна:
Лахудра, Замарашка и Задрыга —
Тебе к лицу все эти имена!..
ЗОЛУШКА
(с раздражением)
Да бросьте вы обычай ваш простецкий
Давать свободу пакостным словам!..
Вся Франция зовет меня Принцессой,
Так звать меня советую и Вам!..
ФЕЯ
(со вздохом)
Не выговоришь!.. Надобна привычка!..
(Неожиданно весело.)
А впрочем, есть о чем переживать!..
Тебе пришлась по вкусу эта кличка?..
Но так тебя не будут больше звать!..
ЗОЛУШКА
(растерянно)
Как Вас понять?..
ФЕЯ
(деловито)
Поговорим конкретно.
Вставай и одевайся!..
ЗОЛУШКА
(чувствуя недоброе)
Боже мой!..
ФЕЯ
Перед дворцом стоящая карета
Охотно отвезет тебя домой!..
ЗОЛУШКА
(в испуге)
Вы спятили?.. Я дома!..
ФЕЯ
Перебранка
Напрасна. Бесполезен также гнев.
Каникулы закончились, Засранка!..
Пришла пора в родной вернуться хлев!..
ЗОЛУШКА
(в ярости)
Иди ты к черту, мерзкая колдунья!..
Эй, стража!.. Прогоните ведьму прочь!..
ФЕЯ
(спокойно)
Сегодня ночь большого полнолунья…
Со мною глупо спорить в эту ночь!..
ЗОЛУШКА
(с пафосом)
Вы просто дьявол в добродушной маске!..
О, бедный Шарль Перро!.. Когда б он знал,
Какой к его прелестной доброй сказке
Циничный вы приклеите финал!..
Я на судьбу взираю без опаски,
Но одного не в силах я понять:
Зачем Вам в благородной этой сказке
Понадобилось что-нибудь менять?..
Мир не простит Вам грубого подлога,
Ведь сей сюжет настолько знаменит,
Что в нем нельзя не только эпилога,
Но даже и словечка заменить!..
Жестокая у Вас выходит сказка…
А где ж в ней свет, любовь и доброта?..
И героиня терпит тут фиаско,
И попрана народная мечта!..
Иль смысл сказки виден Вам нечетко,
Иль Вы хамите Автору назло,
Иль Вас коробит, что простой девчонке
Однажды в жизни крупно повезло?..
ФЕЯ Какой же сказки смысл?
ЗОЛУШКА
(с вызовом)
Всем знаком он,
Тот смысл: кто был ничем, тот станет всем!..
ФЕЯ
(без иронии)
Не подчиняясь нравственным законам,
Ничто всегда останется ничем!..
Мир движется вперед от фазы к фазе…
В один прыжок пройти свой путь нельзя…
А если кто из грязи сразу в князи —
Плохие получаются князья!..
При виде блеска города Парижа,
При виде власти, славы и монет
У некоторых сильно едет крыша…
А дома-то под крышею и нет!..
ЗОЛУШКА
(в отчаянии кидается к Принцу)
Хоть ты мне помоги, моя отрада!..
Не отпускай супругу от себя!..
ПРИНЦ
(мягко подталкивая жену к дверям)
Сказали: надо ехать, значит, надо!..
Ну что же тут поделаешь… Судьба!..
ЗОЛУШКА понуро идет к дверям. Но на пороге резко оборачивается и мстительно потрясает кулачком…
ЗОЛУШКА
(неизвестно кому)
Меня еще здесь вспомнят!..
ФЕЯ
(успокаивает)
Не забудут!..
(замечает, что Золушка как бы невзначай сбрасывает на ковер башмачок)
А башмачок не сбрасывай с ноги!..
Искать по башмачку тебя не будут —
Для танцев в сельском клубе сбереги!
Эпилог
Тот же деревенский двор, с которого начиналась эта сказка… Здесь собрались не только родственники ЗОЛУШКИ, и именно: МАЧЕХА, ШАРЛОТТА и ЛУИЗА, но и близкие соседи. Все бурно обсуждают событие, всколыхнувшее всю деревню – неожиданное возвращение Золушки в отчий дом… Сама ЗОЛУШКА, пригорюнившись, сидит в сторонке и не принимает участия в общей беседе…
ПЕРВЫЙ СОСЕД
(продолжая разговор)
… И все же не могу не удивиться,
Никак мозги в кулак не соберу…
Как эдакая справная девица —
И вдруг пришлась Двору не ко двору!..
СОСЕДКА
Зачем она приехала обратно?..
За что ее поперли из принцесс?..
ВТОРОЙ СОСЕД
(с горечью)
За что поперли – и козе понятно:
Народный защищала интерес!..
МАЧЕХА
(поддерживает)
Для власти нашим мнением гнушаться —
Традиция не новая вполне…
Подумайте, не дали девке шанса
Поправить ситуацию в стране!..
ЛУИЗА Глядите-ка, уже и солнце село!..
ШАРЛОТТА А ужин не готов, имей в виду!..
МАЧЕХА Эй, Золушка!.. А ну берись за дело!..
ЗОЛУШКА
(с тяжелым вздохом)
Ну вот, пошло-поехало!.. Иду!..
КОНЕЦ
Моцарт и Сальери
Действующие лица
МОЦАРТ
САЛЬЕРИ
ХОЗЯИН трактира
Поздний вечер в одной из европейских столиц. Трактир невысокого пошиба. Ввиду позднего времени заведение уже закрыто. Посетителей нет. ХОЗЯИН, позевывая, неторопливо перемывает пивные кружки. Раздается резкий и нетерпеливый стук в дверь. ХОЗЯИН не спешит открывать. Стук повторяется. ХОЗЯИН, чертыхаясь на скандального клиента, ковыляет к двери. Стук не смолкает. ХОЗЯИН долго возится с замками и щеколдами, и дверь наконец отворяется. На пороге – НЕЗНАКОМЕЦ средних лет, прилично одетый и с явно плохими манерами.
ХОЗЯИН
(сердито)
Кто Вы такой?!
НЕЗНАКОМЕЦ
(грубо)
Давай-ка без эмоций!..
Я – самый знаменитый из людей!..
ХОЗЯИН
(пытаясь осадить нахала)
Как Вас зовут?..
НЕЗНАКОМЕЦ
(оскорбленно)
А ты не знаешь?.. Моцарт!..
Владимир Вольфо… Вольфганг Амадей!..
ХОЗЯИН
(меняясь в лице)
Простите, сударь!..
(Суетливо кланяясь, проводит гостя в зал.)
Вот удобный столик.
(Гость усаживается.)
Какую приготовить Вам еду?..
МОЦАРТ
(демократично)
Едою ублажать меня не стоит.
Подай-ка мне вина. Я друга жду.
ХОЗЯИН А кто Ваш друг?..
МОЦАРТ
Антонио Сальери.
Слыхал?..
ХОЗЯИН
(уважительно)
Слыхал!.. Известный господин.
МОЦАРТ
(небрежно)
Бездарность. Ноты знает еле-еле.
К тому ж, пижон и бабник. И кретин.
(С тяжелым вздохом.)
Как я устал – а я ведь не из стали! —
От злобной композиторской родни!..
Завистники, завистники достали:
Куда ни ткни – завистники одни!..
ХОЗЯИН
(сочувствующе)
Коллеги к Вам испытывают зависть?..
МОЦАРТ
(ядовито)
Им ничего другого не дано!..
Бах – лжец, Шопен – подлец, Бизе – мерзавец,
Ну а Гуно… оно и есть Гуно!..
ХОЗЯИН
(желая утихомирить клиента)
Я малообразован и не тонок:
Мне и такая музыка сойдет!..
Вот взять хотя бы Глюка…
МОЦАРТ
(жестко )
Глюк – подонок!..
ХОЗЯИН
(продолжает)
Иль, скажем, Гайдна…
МОЦАРТ Гайдн – идиот!..
ХОЗЯИН
(вспомнив о своих обязанностях)
Вам – мозельского?.. Рейнского?.. Какого?..
МОЦАРТ
(с досадой)
Какой ты торопыга, е-мое!..
Позволь я объясню тебе толково,
Как выглядеть должно сие питье!..
(Вынимает из кармана пузырек.)
Вот яд. Ты видишь, он какого цвета? Вино такого ж цвета быть должно!..
ХОЗЯИН
(бессвязно)
Ах, сударь… Что же это… Как же это?..
Зачем же яд подмешивать в вино?..
(Пораженный догадкой.)
Иль демоны Вас, сударь, одолели…
Иль Небо Вы решили прогневить,
Что Вашего приятеля Сальери
Задумали Вы, сударь, отравить?!..
МОЦАРТ
Я ненавидел сволочь эту с детства…
Мне с детства был противен этот фат!..
ХОЗЯИН
Но, как известно, гений и злодейство —
Две вещи не совместные…
МОЦАРТ
(философски)
Не факт.
ХОЗЯИН
Нет, сударь, так нельзя! Ведь Вы же – Моцарт!
Что скажут просвещенные круги?..
МОЦАРТ
(не без сарказма)
Пусть, значит, только моцартов и мочат,
А моцарты – и думать не моги?..
ХОЗЯИН
(не сдается)
Есть способы влиянья на Сальери:
Угроза… ссора… острый разговор…
Ну, в морду можно дать… Но – к высшей мере…
Уж это, сударь, явный перебор!..
МОЦАРТ
(не выдерживает)
Ступай, болван!.. Тащи вино, посуду…
Свечу тащи на стол, подсвечник к ней…
ХОЗЯИН
(очнувшись)
Извольте, сударь!.. Как угодно, сударь!..
Ведь Вы же, сударь, гений!.. Вам видней!..
ХОЗЯИН кланяется и убегает. Раздается стук в дверь, и на пороге появляется САЛЬЕРИ.
САЛЬЕРИ Здорово, Моцарт!..
МОЦАРТ
Здравствуй, друг Сальери!..
Я жду тебя. Ты малость припоздал!..
САЛЬЕРИ
( шутливо )
Надеюсь, ты простишь?.. По крайней мере,
Публичный не устроишь мне скандал?..
Друзья обнимаются, после чего усаживаются за столик. К этому времени расторопный ХОЗЯИН уже заканчивает скромную сервировку.
МОЦАРТ
(разливая вино в бокалы)
Не стану утомлять дежурной речью