Шерман сразу осёкся - выходило, что он, прохаживаясь здесь, портил улики - и стал внимательно вглядываться в отпечатки.
- Да, здесь есть отпечатки с каблуком, вы правы, - ухмыльнулся начальник.
- Стильная, должно быть, штучка, эта сладкая Салли.
- Но это же не туфли, а какие-то сапоги, наверное. Видите протектор?
- Да, но всё равно. Попробуйте на каблуках погонять по нашим местностям. Даже если у вас есть пара дряхлых лошадей для перевозки скраба. Они, кстати, стояли здесь.
Миллстоун заглянул за один из камней и, как и ожидал, обнаружил там следы копыт. Он понял, что искать их нужно там, потому что, будь он на месте бродячих торговцев, сам бы расположил там свой живой транспорт.
- Это почти ни о чём не говорит. Все бродячие торговцы, проезжающие Смоллкрик, используют лошадей.
- Я бы рассказал вам, что по отпечаткам подковы можно найти нужных даже среди такого множества, но мы и без этого их вычислим.
- Как?
- Вот здесь, к примеру, есть свежий окурок. Это даже не марка сигарет, это самокрутка, а она расскажет вам куда больше.
- Интересно.
- Я видел особо бедных граждан, которые не выбрасывали окурки, а подсушивали их, потрошили и собирали табак. Но наши потенциальные знакомые не из таких - табака у них хватает. Да и не такой он простой, - Милстоун размял пальцами окурок и поднёс несколько листиков к носу, - точно марку, конечно, не назову, но запах запоминающийся. Ну и огарки коробок от пищевых полуфабрикатов в костре тоже кое-что дают.
Миллстоун переместился ближе к кострищу, слегка разгрёб пепел и достал оттуда небольшой кусок картона зелёного цвета. Никаких надписей на нём не было, но опознать исходный продукт при возможности было можно.
- Да и протекторы можно поискать. Если вы подозреваете, что встреча была неудачной, и именно они его в конечном счёте и убили, - предположил Шерман.
- Тут не совсем понятно. Хорошо бы найти этих людей и всё с ними обговорить. Только без полицейских корочек.
- Вы думаете, ничего не скажут?
- С большой вероятностью, - ответил Миллстоун, встав и коротко оглянувшись по сторонам, - они так или иначе имеют мелкие проблемы с законом и не любят полицейских.
- Можно же надавить.
- Тут вопрос в цене товара. Но, в любом случае, думаю, мне пока стоит оставаться в образе приезжего бандита. Надеюсь, они меня не видели раньше.
- Но где мы их найдём?
- Сейчас не особенно быстро поедем обратно. Если они были здесь сегодня ночью, то далеко уйти не могли, а по близости здесь только Смоллкрик.
- Вы думаете, они сунутся туда?
- Не думаю. Но если это случится, нужно быть готовыми. А пока поищем их в других местах.
- Ладно.
Они на небольшой скорости направились обратно в сторону Смоллкрика. Первым делом исследовав дорогу в сторону Кейлисона, они вернулись в город и немного проехались по его окрестностям.
- Жаль, но мы их упустили, - с досадой сказал Шерман, когда они с Джоном вернулись в участок.
- Да, видимо, товар оказался ценным.
- А вот, кстати, и новости.
На столе Шермана лежала телеграмма, в которой сообщалось, что действительно, из Арперской тюрьмы два дня назад сбежал некто Джек Джадд, осуждённый за многократные пересечения границы и содействие бандитским формированиям неосвоенных территорий. По всем особым приметам он также подходил.
- Ладно, личность установлена, - сказал Миллстоун, с разрешения Шермана, устало севший в кресло.
- Если бы не ваша машина, проскочил бы он наш Смоллкрик, и не знали бы о нём никогда.
- Что не является самым лучшим исходом этой истории. Если бы он пересёк границу и установил связи со своими старыми знакомыми, то это бы прибавило беспорядка в том числе и здесь.
- Ну а если бы его поймали и закопали где-нибудь неподалёку, то этого ничего бы не произошло.
- Только лишний висяк и трудности дальнейшей идентификации, - сказал Миллстоун.
- Их тут и так хватает, один ничего не изменит.
- Ладно, что об этом рассуждать, всё равно никого не поймали.
- Да. А время-то, меж тем, обеденное, - заметил Шерман, взглянув на часы.
- Я тоже проголодался. Пойду, загляну к Уотерсу.
- Если что-то всплывёт, сообщайте.
- Разумеется.
Прогуливаясь до Золотой Шахты, Миллстоун и впрямь вполне ощущал себя провинциальным бандитом. Все люди на работе, а он так спокойно разгуливает по городу. Оставалось только выставить на всеобщее обозрение пистолет, закурить сигару и наблюдать, как от тебя шарахаются окружающие.
Самого Уотерса не было на месте, он куда-то ушёл по делам, и поэтому Миллстоуна обслуживала Холли. Если сравнивать с её видом в ту ночь в участке, то она полностью отошла от тех событий и даже вполне дружелюбно общалась с Джоном. Видимо, отец и подруги смогли изменить её представление о тех событиях, что в целом было очень неплохо.
- Вы решили замаскироваться под местного? - она легко улыбнулась, подойдя к барной стойке, за которой расположился детектив.
- Мне настолько не идёт? - подняв брови, переспросил Джон.
- Нет, вполне прилично. Если бы я не знала, кто вы, я бы сказала, что вы какой-нибудь управляющий.
- Спасибо. Это действительно приятно, потому что мистер Шерман сказал, что я похож на бандита с окраин Джейквиля.
- Мне мало доводилось видеть бандитов, и таких опрятных среди них не было. Кстати, вам как всегда?
- Да, - кивнул Джон, - только на этот раз не пересоли суп, пожалуйста.
- Хорошо, - Холли приятно улыбнулась и ушла.
Джон выпил стакан воды и закурил, чтобы скоротать время ожидания обеда. В его голове вертелась только одна мысль: чем таким обладал этот беглец, раз его желали увидеть торговцы, но после сделки его настигла смерть. Или сделка не состоялась? Что-то здесь не сходилось. Ведь он не видел следов, говоривших о том, что торговцы ночью покидали стойбище.
- У вас новое дело? - спросила Холли, ставя перед Джоном тарелку.
- Да, - Миллстоун шевельнул рукой, и пепел, который он забыл стряхнуть с сигареты, сам упал на стойку.
- Странно, никаких слухов утром не было, - пожала плечами Холли.
- Потому что со всех, кто что-то знает, я взял слово молчать до поры до времени.
- Нас ждёт ещё один преступник?
- Возможно, - коротко ответил Миллстоун и приступил к обеду.
Грибной суп из Золотой Шахты очень понравился Джону на вкус, к тому же был очень лёгким - самый лучший вариант для короткого обеда посреди напряжённого дня. Сам хозяин позаботился о том, чтобы это блюдо было в меню каждый день, но упорно не хотел говорить, где он берёт эти самые грибы. Учитывая их свежесть, Миллстоун предполагал, что где-то поблизости, но хозяин Айен лишь таинственно улыбался и молчал при малейшей попытке что-либо выведать по этому поводу.