— он как-то ехидно усмехнулся.
Спрашивать Бьёрн не стал, понятно, раз профессор недолюбливает этих ребят, то от них в её адрес объективной оценки он не дождётся.
Кабинет располагался на первом этаже, только чтобы попасть в него, требовалось пройти через внутренний дворик. Занятие было опять вместе с гриффиндорцами, и Бьёрн с улыбкой поздоровался с приятелями:
— Ты что так светишься, Джеймс?
Поттер не в силах сдержать радостной улыбки, выпалил:
— Сегодня же первый урок полётов! Мы будем на мётлах летать, Бьёрн. А может и в команду попасть получится! Говорят, старшекурсники наблюдают, вдруг у кого-то талант нереальный. Ну, как у меня, например!
— Первый курс в команду не берут, — огорчил его Блэк. — Попадёт в первокурсника бладжер на скорости, и всё...
— Да, ладно, — отмахнулся Джеймс. — От совсем уж тяжёлых случаев защита стадиона спасёт. А всякие переломы в Больничном крыле за одну ночь вылечат.
— Если тебе в голову прилетит, то лечить уже нечего будет, — возразил Сириус.
— О, смотрите, — Джеймс первый зашёл в кабинет и увидел на столе преподавателя, неподвижно сидящую кошку. — Что-то для книзла она мелковата. Полукровка, наверное, какая-то.
Кошка недовольно зашипела, но не сделала попытки удрать, так и оставшись сидеть на столе.
— Что вы там застряли на входе? — раздались сзади недовольные голоса остальных студентов, и ребята поспешили зайти внутрь. Дети быстро расселись по местам в аудитории и стали разговаривать о своих делах. Профессор, видимо, запаздывала, и Джеймс снова начал мечтать о квиддиче и как он скоро начнёт покорять небеса.
Внезапно кошка, сидевшая на столе, сделала несколько шагов и тягучим движением спрыгнула с края. Ещё в воздухе она начала превращаться, и на пол шагнула Минерва Макгонагалл. С отвисшей челюстью не сидел только Бьёрн, который уже видел её превращение. Вместо этого он начал громко аплодировать её мастерству, и через мгновение вся аудитория последовала его примеру.
Макгонагалл покраснела, но когда аплодисменты утихли, властно подняла руку, призывая к тишине.
— Как многие из вас знают, меня зовут Минерва Макгонагалл, — начала говорить женщина строгим сухим голосом. — Я профессор трансфигурации. Трансфигурация — это наука о превращениях. С её помощью можно превратить один предмет в другой, полностью меняя его свойства. Вот, к примеру, — она вытащила палочку и направила её в сторону стоя́щей на столе табакерки. Лёгкий взмах руки и на месте табакерки появилась белая мышь, которая тут же попыталась удрать. Ещё одно ловкое движение и она превращается обратно. Первокурсники во все глаза уставились на профессора, и та продолжила рассказывать о возможностях заклинания.
— Разрешите спросить, мэм, — встал с места один из слизеринцев. — Эван Розье.
— Слушаю вас, — внимательно посмотрела на него Макгонагалл.
— А зачем нужно учить трансфигурацию, если эти же превращения можно сделать с помощью заклинаний?
— Вы меня плохо слушали, — вздохнула Минерва. — Садитесь.
Она прошлась по аудитории, а потом снова посмотрела на детей.
— Чары отличаются от трансфигурации тем, что они направлены на свойства объекта, например, ананас изначально танцевать не может, но на экзамене в конце года, вам придётся его заставить это сделать, — усмехнулась Макгонагалл. — А вот трансфигурация добавляет или преобразует один предмет в другой, или превращает объект в подобие живого существа. Трансфигурация не менее полезна для волшебников чем чары. Достаточно знать определённый список формул, и вы сможете использовать её даже в бою.
Она внимательно осмотрела аудиторию и не увидела ни одного студента, кто бы не следил за её речью. Удовлетворённо хмыкнув, она продолжила:
— Даже от смертельного заклинания можно спастись с помощью трансфигурации, если успеть преобразовать из чего-нибудь металлический щит. Мастера трансфигурации, способны создать его даже из воздуха!
— Из воздуха? — шокировано спросил кто-то из гриффиндорцев.
— Совершенно верно, — подтвердила Макгонагалл. — Например, директор Дамблдор может создавать множество простых предметов вокруг себя, даже не используя волшебную палочку.
Все поражённо замерли, не в силах поверить.
— А сейчас мы с вами всё это запишем, — улыбнулась Минерва. — Откройте ваши учебники на странице два и доставайте перья. Первая тема сегодняшнего урока: введение в трансфигурацию.
Следующим занятием были чары, но по договорённости с Флитвиком, Бьёрн на занятие не пошёл, а отправился на четвёртый этаж в библиотеку. Получив по списку книги, которые отметил Флитвик для первоначального обучения, Бьёрн сел за первый попавшийся столик и принялся осваивать бытовые заклинания. Здесь было несколько способов завязывания шнурков, как быстро погладить рубашку и множество других, простых, но полезных чар. Когда он спросил профессора, как может пригодиться в бою волшебный способ завязывания шнурков, Флитвик с усмешкой объяснил, что после небольшого доворота палочкой, шнурки связываются и между собой. Таким образом, легко заставить противника споткнуться, а это может привести к победе.
— Знали бы вы, мистер Вильямс, — мечтательно улыбался Флитвик, — сколько раз бытовые чары помогали мне в дуэлях. Мне даже удалось стать семикратным чемпионом Европы. А первые свои победы я одержал ещё здесь, будучи учеником Хогвартса.
Так что сейчас Бьёрн очень внимательно разбирал каждое заклинание, пытаясь придумать способы их применения в драке.
На обеде совы принесли почту и перед Сириусом и Джеймсом упало по письму.
— Это от родителей, — вздохнул Блэк. — Наверное, интересуются, как я устроился на Слизерине.
— А ты им не говори сразу, — улыбнулся Джеймс. —