Рейтинговые книги
Читем онлайн Герой - Роберт Энтони Сальваторе

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 30 31 32 33 34 35 36 37 38 ... 120
возбужденно воскликнул Реджис.

Прежде чем Вульфгар успел ответить, хафлинг оттолкнул его с дороги, вонзил рапиру в лицо призрака, который душил человека на корме, и тем самым уничтожил видение. Пират обмяк и сполз на палубу, хватая ртом воздух. Затем хафлинг прыгнул за борт и исчез во тьме.

На палубе только двое стояли на ногах, точнее, на коленях, и Вульфгар приказал им позаботиться о раненых. Один подошел к пиратам, валявшимся рядом с лучником, на которого обрушился удар Клыка Защитника, – этому человеку уже ничем нельзя было помочь. Пират начал разрывать свою рубаху на полосы, чтобы перебинтовать раны, а другой попытался выпутать потерявшую сознание женщину из паруса.

Вульфгар, постоянно оглядываясь на них, подошел к корме и осмотрел человека, которого едва не задушили. Пират был еще жив, но явно не представлял угрозы.

– Дай руку, пожалуйста, – услышал он голос за спиной и, оглянувшись, увидел Реджиса, который уже вернулся и тащил за собой тело спящей, почти захлебнувшейся женщины-пиратки. Вульфгар протянул руку и, схватив женщину за плечо, легко вытащил ее из воды. Затаскивая раненую на борт, варвар заметил торчавший в ее затылке дротик из ручного арбалета.

– Отличный выстрел, – отметил он.

– Разумеется, – пожал плечами Реджис, словно ничего другого нельзя было ожидать, и Вульфгар догадался, что на сей раз хафлингу помогла лишь удача. Однако Вульфгар не мог отрицать отваги своего друга; на него произвела большое впечатление решимость Реджиса, забравшегося в одиночку на корабль, кишевший пиратами.

В этот момент они услышали плеск весел.

– Наша лодка! – воскликнул Вульфгар, поднимаясь и оборачиваясь, но смолк при виде усмешки на губах друга.

Хафлинг снова взялся за свой арбалет. Держась за перила одной рукой, он проворно вставил дротик и взвел механизм.

– Я сейчас вернусь, – пообещал он и прыгнул в воду.

Спустя некоторое время он подплыл к шлюпу на лодке; на веслах сидел тот пират, которого Вульфгар сбросил с палубы ударом Клыка Защитника. Другой пират, которого Вульфгар швырнул в море, мирно спал под действием яда дроу.

Итак, в конце концов оказалось, что из всей команды, состоявшей из одиннадцати человек, погибли только двое. Лучник, которого Вульфгар ударил Клыком Защитника, тот самый, что всадил ему в плечо стрелу, получил слишком тяжелое ранение, и целебные снадобья Реджиса не могли ему помочь. Тот человек, которого утащил с палубы призрак после первого выпада кинжала Реджиса, исчез бесследно.

А останутся ли в живых прочие, решил Реджис, зависит от Доннолы Тополино.

* * *

– Вам не следовало приводить их сюда, – упрекнул Ловкие Пальцы Вульфгара и Реджиса.

Друзья, маг, Доннола и еще одна женщина-хафлинг по имени Парване собрались в потайной комнате в глубоком подземелье под особняком Морада Тополино. Отсюда туннели вели к небольшой пещере на берегу моря. В этой пещере теперь прятались лодка, на которой Вульфгар и Реджис вышли за жемчугом, и маленький пиратский шлюп. Но варвару и хафлингу пришлось постараться, чтобы загнать шлюп в пещеру, потому что мачта скребла по потолку даже во время отлива.

– А куда, по-твоему, нам надо было их привести? – Реджис не скрывал удивления подобным приемом. В прошлом, когда он жил в Морада Тополино, захват имущества вроде кораблей и ценностей, а также вербовка новобранцев, таких как негодяи, захваченные в плен, считались большим достижением.

– Вы должны были бросить их в море или перебить всех и потопить этот проклятый шлюп, – ответил маг.

Реджис нахмурился, а Вульфгар громко расхохотался.

– Просто надо было отвести и корабль, и пленных к начальнику порта, пусть бы он разбирался с ними, – объяснила Парване. – Причем не упоминая о Морада Тополино.

– Так сделайте это сейчас, – предложил Реджис. – Вскоре после полудня начнется прилив, и шлюп все равно придется вывести из пещеры.

– Пираты побывали в нашем укрытии, – напомнил им Ловкие Пальцы. – Они знают нас в лицо.

– Ты их не убьешь, – сердито и даже угрожающе выпалил Реджис.

Маг нахмурился.

– Довольно, замолчите, вы оба, – заговорила Доннола. – Это моя вина и только моя. Реджиса нельзя винить в случившемся: он не знает о переменах, произошедших в Морада Тополино за годы его отсутствия. Его действия и действия его могучего друга заслужили бы одобрение и похвалу во времена Дедушки Периколо.

– Им следовало бы отплыть подальше в темноту, а не ввязываться в бой, – вставил Ловкие Пальцы.

– Разумеется, – подтвердила Доннола. – Но в дни Дедушки Периколо мы распили бы немало бутылок доброго вина в честь этой великой победы и захвата ценной добычи.

– Мой друг говорил о тебе ежедневно с того момента, как мы с ним встретились вновь, – обратился Вульфгар к Донноле. – И всегда в самых восторженных выражениях. Он говорил, что ты лучшая из женщин и что ты приведешь Дом Тополино к новым высотам, достигнешь большего, чем сам великий Периколо.

– Так оно и произошло, – быстро сказала Парване, не дав Донноле и рта открыть. – Только иначе, чем прежде.

– А я скучаю по старым временам, – пробормотал Ловкие Пальцы, и Доннола с сочувствием посмотрела на него.

– Что именно изменилось? – мрачно спросил Реджис, поднимаясь и подходя к Донноле. – Что здесь произошло?

– Начался хаос, – ответила женщина. – Наводнения, нападения врагов, возвышение героев…

– Развелось этих треклятых героев… как грязи, – проворчал Ловкие Пальцы, и Доннола усмехнулась.

– Ты все-таки преувеличиваешь, – заметила она.

– Отряды ополчения? – спросил Реджис.

– Их слишком много, всех не подкупить, – пояснила Доннола. – И слишком много глаз наблюдают за слишком… сомнительными сделками.

– Это что значит? – удивился Вульфгар.

– Это значит, что убивать людей в Дельфантле теперь стало опасно, – ответил Реджис.

– Мы превратились в мальчиков на побегушках, – продолжала Доннола, – в торговцев информацией.

Реджис задумчиво кивнул; его не слишком удивило это известие. Во времена правления Дедушки Периколо основная ценность Доннолы для Морада Тополино состояла в ее умении проникать в любое общество. Эта женщина была светской львицей, ее всюду приглашали, всюду радостно принимали, она пользовалась успехом среди городских аристократов. Разумеется, в случае необходимости она могла выполнять грязную работу, но Дедушка Периколо всегда старался держать ее подальше от неприглядной реальности жизни на улицах Дельфантла, да и вообще жизни Агларонда.

– Значит, мальчики на побегушках, – протянул Реджис.

– И девочки, – быстро добавила Парване, и Реджис усмехнулся.

– Да, я скучаю по старым временам, – снова буркнул Ловкие Пальцы.

– И Морада Тополино теперь ведет мирную жизнь, – продолжал Реджис и покосился на Ловкие Пальцы. – Так более безопасно, хотя и менее интересно.

– Бум, – произнес маг, поднял руки, развел их в стороны и пошевелил пальцами, изображая взрыв огненного шара.

Реджис рассмеялся и кивнул:

– Я понимаю. Так что же нам теперь делать с девятью пиратами и

1 ... 30 31 32 33 34 35 36 37 38 ... 120
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Герой - Роберт Энтони Сальваторе бесплатно.

Оставить комментарий