4
В переводе с латинского – «Государственная печать главы Киевской земли»: Sig (от sigillum – «печать»), Capi («голова»), civita (от civilis – «гражданский, государственный»), terra («земля»), kioviae («киевская»).
5
Известный советский историк, доктор наук, сотрудник Ленинградского отделения Института истории АН СССР, автор около 300 научных работ по истории, исторической географии, источниковедению Северо-Запада России, скандинавских стран, Финляндии, Прибалтики, Карелии.
6
В книге «Крещение Руси. Благословение или проклятье?» я привожу карту распространения былинного сюжета «О морском царстве» и «Садко», составленную по материалам сборника Новгородских былин. Отдельные сюжеты записаны даже в низовьях Волги.
7
Герхард Фридрих Мюллер (1705–1783) – действительный член Академии наук и художеств, профессор истории, конференц-секретарь Императорской Академии наук и художеств, действительный статский советник. Руководитель «Второй Камчатской экспедиции».
8
Ломоносов действительно отличался вспыльчивым нравом и не единожды участвовал в серьезных скандалах с рукоприкладством. Так, задокументированы конфликты, носившие бытовой характер, во время его пребывания в Германии. В Петербурге один из подобных конфликтов даже стоил ему недолгого заключения под стражу. История о том, как Ломоносов в одиночку обратил в позорное бегство трех грабителей, также подтверждается несколькими свидетельствами. Нет только надежных доказательств того, что научный спор с Мюллером перешел границы приличий.
9
Русско-белорусский историк, славист, профессор Варшавского, Харьковского и Белградского университетов.
10
Литовский лингвист, профессор Кенигсбергского университета, фактически создатель науки о литовском языке.
11
Екатерина Ивановна (1691–1733) – принадлежала к династии Романовых. Ее дочь Анна Леопольдовна была матерью императора Ивана VI Антоновича, номинально царствовавшего в 1740–1741 годах. Однако две княжеские фамилии не были отгорожены друг от друга непроницаемой стеной. Так, сестра Екатерины, Прасковья Ивановна (1694–1731), была замужем за генерал-аншефом Иваном Ильичом Дмитриевым-Мамоновым Старшим (1680–1730), происходившим из рода Рюриковичей, который утратил княжеский титул. Екатерина Михайловна Долгорукова (Долгоруковы принадлежат к Рюриковичам) была замужем за императором Александром II (то есть короткое время была фактически действующей императрицей: 06.07.1880—01.03.1881), однако в конце XIX века такой брак уже считался морганатическим.
12
Дословно: «Сила герулов, или Мекленбург». Megapolensium и Мекленбург во многих немецких источниках тождественны. См., например, «Codicillus jurium civitatum Megapolensium», представляющий собой сводку донесений 30 мекленбургских городов в ответ на запрос мекленбургского герцога Ульриха от мая 1589 года о местных особенностях в праве, статутах и обычаях. Возможно также, что Megapolensium – это латинский вариант именования «страны городов», Гардарики.
13
Фигура собирателя этих текстов Александра Артынова очень неоднозначна: его не раз упрекали в фальсификациях. Но в таком случае следует признать, что это был весьма образованный человек, если для своих «фальсификаций» он детально изучил латинские и немецкие тексты, большинство из которых не переведено на русский язык до сих пор.
14
Обдорск, Обдорский острог – историческое название города Салехарда, который является административным центром Ямало-Ненецкого автономного округа – одного из основных нефтедобывающих районов современной России.
15
Естественно, речь идет не о жителях Киргизии, а о собирательном наименовании всех кочевых народов Юго-Востока, вплоть до конца XIX века называвшихся «кыргыз-кайсаками». Слово «киргиз» у Бунина носит символический смысл, такой же, как в народной песне «Дубинушка» («Англичанин-хитрец, чтоб работе помочь, изобрел за машиной машину»…).
16
В книге «Никакого «ига» не было…» я привожу ссылки на татарского историка-любителя (по образованию инженера-нефтяника) А. Боярова, который в работе «Тайная история татар и великого переселения народов» сформулировал эту идею предельно четко и однозначно (грамматика и орфография сохранены авторские): «…русская знать по древней традиции формировалась из степной иранской и татарской среды. Отсюда у русских татарские фамилии, но особенно много ее (так в тексте! – М. С. ) было у знати. Впоследствии все эти люди – и завоеватели, и «лапотники» – приняли христианство и слились в один народ, но это презрение к своему народу, равно как и не гуманное, чрезмерно жестокое обращение к нему бояре и дворяне пронесли через века…»
17
То, что тюрки и угры спокойно уживаются в тесном соседстве на Волге и Урале, не означает, что это схожие и тем более родственные народы. Их языки принадлежат к разным ветвям. В популярной русскоязычной историографии возникла путаница, поскольку одна часть народов Волжской Булгарии отождествляет себя с уграми, а другая – с тюрками. Тюркоязычные татары и башкиры, например, и угры-марийцы. Несмотря на многовековое соседство и обширные взаимные языковые заимствования, они не стали одним народом. Смешивать их – непростительная ошибка.
18
В книге «Никакого «ига» не было…» я также подробно разбираю казусы, связанные с фамилией Апраксины.
19
Самоназвание византийцев.
20
Гражданская война, возникшая как реакция на не вполне легитимное восшествие на престол Екатерины II и известная под названием «Пугачевщина», была подавлена в 1775 году – за 26 лет до убийства гвардейцами Павла I в Инженерном замке.
21
Если считать срок от коронации до убийства, то последний Романов не дожил до цифры «25» год и несколько месяцев.
22
Слоган франко-американского фильма «Now You See Me» (2013), в нашем прокате шедшего под названием «Иллюзия обмана».
23
Я употребляю слово «миф» в значении, которое использует русский философ А. Ф. Лосев. Это не единственное место в книге, где оно употребляется не в значении «небылица». Просто именно в этом месте во избежание двусмысленных трактовок, а также оскорбления чувств верующих и монархистов я посчитал нужным это подчеркнуть.
24
Опять 25!
25
NB. Quoniam Mullerus summa tantum capita objectionum mearum et quidem mutilate attigit, non abs re fore judicavi, quaedam hic adjicienda esse.
[Ввиду того, что Миллер лишь поверхностно коснулся моих возражений, и притом искажая их, я счел уместным кое-что здесь добавить.]
26
False, nam Chronographus Novogorodensis et plerique alii scriptores Slavos et Russos ante adventum Varagorum unam gentem fuisse prodiderunt.
[Неверно, ибо Новгородский летописец и большинство других писателей передают, что славяне и руссы до прихода варягов были единым племенем.]
27
NB. Sed cum tanta convicia in me sparsa videam, rationibus et argumentis locum hic non esse judico.
[Видя такую направленную против меня брань, считаю, что здесь нет места для доказательств и доводов.]
28
E diametro? Quare? Nam ubi Rossolani ex Rossis et Alanis compositus populus fuerunt, ibi ergo et Rossi etiam populus fuit. Rossos autem et Russos qui negari potest eundem populum, propter eundem locum idemque nomen, fuisse.
[Диаметрально? Почему? Где были роксоланы – народ, образовавшийся из россов и аланов, – там, следовательно, был и народ россы. А кто может отрицать, что россы и руссы – ввиду одного и того же места жительства и названия – были одним и тем же народом?]
29
Est sane multoties mentio facta a Strabone et reliquis. Ex tua enim sententia patet Rossos fuisse populum cum Alanis mixtum.
[Многочисленные упоминания действительно имеются у Страбона и прочих. Из вашего мнения ясно, что россы были народ, смешавшийся с аланами.]
30
O si Mullerus ejusmodi conjecturam protulisset, obtruderet sane pro inconcussa veritate.
Oblitus est hic Mullerus Rossorum nomen etiam apud Graecos ρως scribi; revocet in animum legatos ex gente ρως apud Romanum imperatorem examinatos; nec nimium credat ρωссы novam prorsus scriptionem esse; non enim desunt argumenta pro partibus nostris.
[О, если бы Миллер выдвинул такого рода предположение, то он, конечно, выдавал бы его за бесспорную истину. Миллер здесь забыл, что название россы также и у греков пишется ρως; пусть он вспомнит, как у императора Романа допрашивали послов из племени ρως, и пусть он не думает, что написание рωссы является совсем новым; ведь нет недостатка в доказательствах в нашу пользу.]
31
O praeclarum linguae Russicae heroëm! qui nec id novit, quod omnes libri ecclesiastici et historici Slavonica lingua sint conscripti, cujus nec in Polonia usus unquam fuit ullus nisi in templis, qui mos hunc usque in diem in Polonia in Ecclesia graeca obtinet. Caeterum lingua polonica jam antiquissimis temporibus ut a Russica ita quoque a slavica ecclesiastica illa dialecto differt. Ecclesiastica enim dialectus, quae apud omnes Slavici generis et Graecae confessionis populos in templis viget, proprie est antiqua Moravica lingua, cujus apud Slavicos populos nunquam fuit usus universalis.
[О преславный знаток русского языка, не знающий даже того, что все церковные книги написаны на славянском языке, который в Польше употребляется только в храмах, – и этот обычай до сего дня сохранился в греческой церкви в Польше! Кроме того, уже с древнейших времен польский язык отличается как от русского, так и от церковно-славянского диалекта. Ведь церковный диалект, который живет у всех народов славянского племени и греческого вероисповедания, есть собственно древний моравский язык, употребление которого у славянских народов никогда не было всеобщим.]