Рейтинговые книги
Читем онлайн Волшебник на войне. Волшебник в мире - Кристофер Сташеф

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 31 32 33 34 35 36 37 38 39 ... 152

— Всегда, — со вздохом кивнул Андров. — Хотя Магда и Дрю, похоже, не имеют против такого приставания ничего, только бы ухажер был неплох собой. А вот за остальными глаз да глаз. Они-то научились отваживать вежливо юнцов, да только не со всеми это выходит, вот их и приходится отваживать другими способами.

В общем, по окончании представления Колл старался не отходить от Кьяры, да и Дир постоянно находился где-нибудь неподалеку, так что молодым лоботрясам приходилось крутиться вокруг всех троих. Тем не менее какой-то молодой рыцарь все же ухватил Колла за локоть.

— Отойди-ка, парень! Дай и другим шанс!

— Вы отвлекаете актрису от дел, — напомнил ему Колл.

— Еще бы не отвлекать! — Юнец опустил руку на рукоять меча. — И я не желаю, чтобы мне мешали в этом!

Однако Колл стоял как скала, а Дирк тоже повернулся к смутьяну, положив руку на эфес шпаги. Двое дружков рыцаря сделали шаг к Кьяре.

— Ой! — ахнула она, когда рука одного коснулась ее талии. — Сэр! — вскричала она еще более возмущенно, когда другой дотронулся до ее груди.

Дирк, грозно сверкая глазами, резко обернулся к ним, а рыцарь за его спиной потащил меч из ножен.

— Нет, — в отчаянии вскричала Кьяра. — Не надо! Я…

— Ни за что! — зарычал Колл.

— А ну пусти! — вскипел юный рыцарь.

Все обернулись на их голоса. Впрочем, Дирк оглянулся лишь на мгновение — удостовериться, что дебошир так и не выхватил свой меч, ибо на руке его сомкнулась другая, раза в два больше.

— Потише, сэр, потише, — успокоительным тоном произнес Гар. — Что это за джентльмен, если он позволяет себе навязывать внимание женщине, которая этого не желает?

— Не желает? Да еще как желает! С чего иначе она очаровывала только что всю публику?

— А с чего, скажите на милость, точно тем же занимались на сцене мужчины? — возразил Гар. — Или вы считаете, что они рассчитывали завоевать этим благосклонность зрительниц?

— Ну, нет, конечно! Мужчины — совсем другое дело!

— Увы, эта девушка и все ее подруги делали это по той же самой причине, что и мужчины, — рассудительно объяснил Гар. — Они разыграли представление для вашего удовольствия, а денег с этого имеют только то, что собрали у входа.

Парень свирепо уставился на него.

— Уж не хочешь ли ты сказать мне, что никто из этих женщин не продает своей благосклонности?

— Я сам этого ни разу не видел. — Гар умолчал о том, что знаком с труппой всего несколько дней. — Спросите лучше себя, сколько женщин из народа ложатся в постель к мужчинам, за которыми не замужем?

— Ну… они вроде не прочь, когда я их прошу об этом.

— Не прочь? — с сомнением в голосе переспросил Гар. — Или боятся отказать?

Рыцарь гордо выпрямился и расправил плечи.

— Посмотри на меня, парень! Какая женщина не пожелает лечь со мной?

— Любая, кроме тех, что в вас влюблены, — невозмутимо отвечал Гар. — А если вы тешите себя мыслью, что они с радостью ложатся спать с незнакомым им мужчиной, значит, вы просто обманываете себя. Любая из тех, кто так вольно обращается со своим телом, делает это от страха, или от голода, или от того и другого сразу.

Юнец смерил его высокомерным взглядом.

— Может, ты еще скажешь, что я не хорош собой как мужчина? Или что у меня некрасивое лицо?

— Не знаю, — признался Гар. — Я не женщина. Однако я знаю, что, каким бы ни был мужчина привлекательным, за женщиной надо ухаживать несколько дней — или недель, или месяцев, если уж на то пошло, — прежде чем она согласится разделить с ним ложе.

Юнец нахмурился и внимательнее всмотрелся в его лицо.

— Ты не похож на простолюдина. Кто ты?

Гар ехидно улыбнулся и отвечал тоном, прямо-таки заставлявшим усомниться в правдивости произносимых им слов:

— Ну, ну. Разве может лорд или хотя бы рыцарь разъезжать с труппой бродячих актеров? — Он пристально посмотрел тому в глаза.

Тот выдержал его взгляд, хотя и без излишней уверенности.

— Нет, — ответил он наконец. — Конечно, нет.

Колл услышал ответ, но услышал и тон, которым тот был произнесен. Ясное дело, Гар подтвердил догадку молодого нобля, и тот принял это как тайну, которую надлежит сохранить между ими двоими.

— Я Дандре, наследник герцога Монплезира, — представился рыцарь совершенно другим, полным почтительности голосом. — А вы, сэр?

— Гар, — отвечал великан. — Просто Гар. Как вы относитесь к своим сервам, милорд, — ведь наверняка как к людям, которых надо защищать… или, скажем, как к добру, которое нужно беречь для собственного удовольствия и развлечений?

— Разумеется, людей надо защищать! — возмутился юный лорд Дандре. — Понятно, что они должны заниматься своей работой, но долг их господина защищать и заботиться о них.

Гар кивнул:

— А что с сервами, которые вам не принадлежат?

— Ну… к ним надо относиться с тем же почтением, с каким относишься к любой другой чужой собственности… — Он неуверенно покосился на Кьяру, которая продолжала прижиматься к Коллу. — Вы… вы хотите сказать, я нарушил собственный кодекс?

— Нарушили, хотя, подозреваю, сами вы об этом даже не думали. Вы решили, что раз эта красавица актриса, то она с радостью примет ухаживания любого господина, — но если бы она была крепостной в ваших владениях, вы ведь не поступили бы так, нет?

— Ну уж не знаю… — задумчиво отвечал лорд Дандре. — Хотя среди крепостных девиц полно таких, какие не прочь отвечать на ухаживания лорда. Однако я никогда не преследовал тех, кто давал мне ясно понять, что им мое внимание не по душе. — Лицо его прояснилось, он повернулся к Кьяре и поклонился, галантно сорвав шляпу. — Прошу прощения, красавица. Я обознался.

— Конечно, милорд, — удивленно округлив глаза, отвечала Кьяра. — Спасибо. — Она удивленно покосилась на Гара, совершившего такое волшебство. Надо сказать, спутники молодого лорда смотрели на него с точно таким же изумлением, хотя и они призадумались над его словами.

— Вы все рыцари, — продолжал Гар. — Какую клятву вы приносите, когда посвящаетесь в орден?

Лорд Дандре нахмурился.

— Ну, защищать Церковь и биться за правое дело, хоть нужда в этом, почитай, и не возникает в наши дни.

— А защищать слабых?

— Да, особенно честь леди… — Дандре вдруг осекся и снова посмотрел на Кьяру. — Но она же простая женщина, а не леди!

— Выходит, вам положено защищать только дам благородного происхождения?

Лорд Дандре в смятении посмотрел на Кьяру, а его приятели принялись хмуро перешептываться.

— Возможно, вы считали, что женщины из народа могут сами за себя постоять, — предположил Гар. — Но подумайте сами: вам ведь положено защищать и бедных, и тем сильнее, чем они слабее. А разве женщины-простолюдинки не слабы? И уж этих-то актеров, уверяю вас, иначе чем беднотой не назовешь.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 31 32 33 34 35 36 37 38 39 ... 152
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Волшебник на войне. Волшебник в мире - Кристофер Сташеф бесплатно.

Оставить комментарий