Господи, до чего же я влюблен в надежду!
БЛАГОДАРНОСТИ
Автор благодарит семьи Альберта Льюиса и Генри Ковингтона — их жен: Сару Льюис и Аннету Ковингтон, детей Рэба: Шалома, Ору и Гилю и детей пастора Генри: Лакиму, Кендрика, Кишию и Тиффани. Читать рассказ о муже или об отце нелегко, и я необычайно благодарен всем им за понимание и дружелюбие. Я также благодарен супругам детей Рэба: Синди Льюис, Шимону Липски, Брайну Зейтс и многочисленным внукам Рэба.
В подготовке этой книги приняли участие Энтони «Касс» Кастелоу, доктор Чад Оди из «Спасительной церковной миссии Детройта», раввин Стивен Линдман, а также Тила Сингх, Эдди Эделман, Норм Трэск, сотрудники синагоги «Темпл Бейт Шолом» и члены прихода «Я страж брату своему» (некоторые имена в книге были изменены). Я благодарю Мэтти и Лизу Гольдберг за их помощь в подготовке материалов и Рона Липски, который выразил свою глубокую любовь и нежность к деду в замечательном фильме.
Я также глубоко благодарен моему преданному редактору Лезли Уэлс и сотрудникам издательства «Гиперион»: Эллен Арчер, Уиллу Боллету, Филу Роуз, Дэвиду Лотту, Винсенту Стэнли, Кристине Кайзер, Минди Стокфилд, Джессике Вайнер, Мари Кулман, Махе Калиль, Саре Ракер, Сэлли Энн Мак-Картин и Майклу Ротондо.
И, как всегда, я благодарен чудесной команде агентства «Блэк»: Дэвиду, Сьюзен, Антонелле, Анник, Джой, Ли Энн и Дэйву. И еще спасибо тем, кто первым прочел эти строки, — моим родным — Роузи, и, конечно, Жанин, — человеку, благодарность которому ни с чем не соизмерима.
И наконец, я салютую моему родному Южному Джерси, которое я в свое время не оценил по достоинству, и моему теперешнему месту жительства — Детройту, который я, наверное, ценю больше всех других городов. Это особое место, в нем проживают особые люди, и я горжусь тем, что я живу среди них.
Митч Элбом Детройт, штат Мичиган Июнь 2009 годаПримечания
1
Речь идет об американском издании романа. — Здесь и далее примеч. пер.
2
Входите! (фр.)
3
В иудаизме — обряд, знаменующий вступление мальчика в религиозное совершеннолетие, которое наступает по достижении тринадцати лет.
4
Популярный певец афроамериканского происхождения. Исполнитель песен в стиле соул.
5
«Нью-Йорк Янкис» — одна из самых знаменитых бейсбольных команд.
6
У иудеев годовщина смерти кого-то из близких родственников.
7
В бейсболе — игрок, бросающий мяч.
8
Духовные песни афроамериканцев.
9
Песах — весенний еврейский праздник в честь Исхода из Египта и освобождения евреев от рабства.
10
Сейдер (на иврите означает «порядок») — празднование Песаха по определенному ритуалу.
11
Еврейский Новый год.
12
Тихий респектабельный пригород Бруклина.
13
Микстура от простуды и гриппа. Оказывает успокоительное действие. — Примеч. ред.
14
Выражение, означающее «Остановись и вспомни о прекрасном!».
15
Евангелие от Матфея, 16:26.
16
Популярный афроамериканский спиричуэл.
17
Знаменитый христианский гимн, написанный в XVIII веке на слова Джона Ньютона.
18
Популярный бродвейский мюзикл по мотивам рассказов еврейского писателя Шолом-Алейхема.
19
Район Гармент, или «Район мод», расположен на Манхэттене и считается центром американской и мировой моды.
20
В названиях обеих постановок заимствованы названия известных английских рождественских гимнов.
21
Дрейдл — волчок и название популярной детской игры, в которую обычно играют во время праздника Хануки.
22
Футбольная команда Детройта.
23
Смоуки Робинсон — известный американский певец, сочинитель песен и продюсер. В автобиографии он утверждал, что избавился от наркомании после того, как за него помолился его пастор, и приписывал свое и излечение исключительно Богу.
24
Амиши — религиозное течение, одно из разновидностей христианства. Последователи этой религии отказываются от технических средств и стараются следовать старинному укладу жизни. Большинство амишей — очень состоятельные люди.
25
Игра за звание чемпиона национальной футбольной лиги США.
26
«Иди и наслаждайся!» — слова и музыка Карла Сигмана и Хэрба Магидсона.
27
Кашрут — дозволенность, пригодность чего-либо с точки зрения иудейского права.