Не мог же он подойти и пригласить ее на верховую прогулку. Хотя между ним и Селби сейчас, по-видимому, были дружеские отношения, но Энтони понимал, что Селби совсем не захочет, чтобы он разговаривал с его сестрой.
И с каких же пор, черт возьми, он стал сводником? Да, он немного помог Эйвис и Бэннингу, но это не значит, что он превратился в сваху.
— Доброе утро, Сомертон. — Кто-то большой рукой хлопнул его по спине.
Энтони обернулся и увидел, что перед ним стоит тот самый человек, который явился причиной его недовольства.
— Доброе утро, Блэкберн.
— Приятный день для верховой прогулки, правда?
Как бы не так.
— Думаю, да. С кем ты собираешься поехать? — «Пожалуйста, скажи, что с Дженнет, и вытащи меня из этого болота», — подумал Сомертон.
— С Мэри Марстон, — ответил Блэкберн.
Проклятие!
— Мне кажется, ты проводишь с ней все больше времени. Намечается женитьба?
— Возможно, — натянуто улыбнулся Блэкберн. — Хотя я еще должен познакомиться с ее родителями.
— Они пока не прибыли?
— Мэри сказала, что они приедут сегодня позже днем.
Энтони улыбнулся неторопливой улыбкой. Теперь он знал, что ему не нужно беспокоиться о том, как отправиться на верховую прогулку с Дженнет. Родители мисс Марстон, несомненно, отвергнут человека, который убил своего лучшего друга.
Уж он позаботится об этом.
А если из этого ничего не выйдет, он может соблазнить крошку Мэри и заставить влюбиться в него самого — это будет простая и приятная задача.
Мэтью перевел лошадь на медленную рысь, так как Мэри, всю жизнь, прожившая в городе, не была искусной наездницей. Она знала, как хорошо выглядеть, сидя верхом, но вряд ли могла скакать быстрее, чем легким галопом.
— Спасибо, что поехали медленнее, милорд, — с теплой улыбкой поблагодарила она.
— К вашим услугам.
Услышав галоп нескольких лошадей, Мэтью отъехал с дорожки в сторону, чтобы пропустить более быстрых наездников.
— Посторонитесь, — обратился он к Мэри.
Она успела убрать лошадь с земляной дорожки, когда появились четыре всадника. Дженнет, леди Элизабет, лорд Селби и лорд Энкрофт проскакали мимо них, каждый из них кивнул, а Дженнет улыбнулась предусмотрительности Мэтью.
— А где же леди Селби? — вслух удивился Мэтью.
— О, она не очень хорошо ездит верхом, — отозвалась Мэри. — Я слышала, что в юности она упала и не чувствует, что может держаться наравне с нами.
Мэтью был уверен, что леди Селби вполне могла бы не отставать от Мэри. Услышав, что еще одна лошадь галопом поднимается по склону холма, Мэтью остался на месте, а наездник достиг вершины холма и придержал лошадь.
— Сомертон, приятно снова видеть тебя. — Оглянувшись на Мэри, Мэтью увидел, что она большими и по-настоящему сияющими глазами, слегка приоткрыв рот, смотрит на Сомертона. Замечательно, женщина, которой он, как предполагалось, собирался сделать предложение, очевидно, полностью покорена Сомертоном.
— Добрый день, Блэкберн. — Сомертон взглянул на Мэри, и у него на губах появилась улыбка. — Не уверен, что мы знакомы.
— Мисс Марстон, позвольте представить вам лорда Сомертона.
— П-при… приятно познакомиться, милорд, — запинаясь, пробормотала она.
— А я несказанно рад, мисс Марстон. — Сидя на лошади, Сомертон дотянулся до ее руки.
— Б-благодарю вас, милорд.
Боже правый, девушка защебетала.
— Могу я присоединиться к вам обоим? — попросил разрешения Сомертон, глядя на Мэри, как волк, собирающийся проглотить кролика.
— Ода! — слишком восторженно воскликнула Мэри.
— Замечательно, — отозвался Сомертон.
«Конечно, замечательно», — иронически сказал себе Мэтью.
— Лорд Сомертон, не поправите ли мне стремя? Я не уверена, что оно в правильном положении.
— С превеликим удовольствием.
Взглянув на Мэри, Сомертон приподнял бровь, и у девушки на щеках выступили красные пятна.
— Правда?
— Конечно, мисс Марстон.
Мэтью от досады сжал челюсти. Он наконец-то нашел женщину, которая могла спасти его и его репутацию, и вдруг обнаруживается, что ее гораздо больше привлекает Сомертон.
Спрыгнув и протянув поводья Мэтью, Сомертон подошел, чтобы поправить Мэри стремя, и, проверяя его длину, провел по ее икре и дальше по ноге. У Мэри раскрылся рот и глаза еще расширились, а Мэтью сжал поводья собственной лошади, стараясь обуздать свою ярость.
После того как Сомертон закончил необходимую процедуру, они поскакали по дорожке к старому вдовьему дому эпохи Тюдоров.
— Ну и ну, — прошептала Мэри. — Как могли Астоны допустить, чтобы такое место превратилось в настоящие развалины?
— На самом деле все не так ужасно, — ответил Сомертон.
Окинув взглядом дом, Мэтью удивился ее замечанию. Правда, все вокруг заросло кустами, однако само здание выглядело крепким, и крыша, очевидно, была в порядке. На самом деле небольшой дом явно находился в лучшем состоянии, чем его поместье в Ланкашире.
Мэри возненавидит его имение: большинство комнат затянуто паутиной, крыша протекает, мебель, более чем столетней давности, покрыта пылью. Как Мэри сможет пережить первые несколько лет брака?
Единственный выход это оставаться в лондонском доме и только при необходимости выезжать в имения на короткое время. Со временем, когда появятся деньги, Мэри сможет обновить дом. Он ведь не так уж много просит, верно?
Все, что ему нужно, — это женщина, которая была бы ему помощницей, женщина, которая хотела бы помочь ему выбраться из этой неприятности, кто-то, с кем он мог бы построить будущее и иметь детей, кто-то, кого он любил бы. Очевидно, он хотел слишком многого.
В мозгу Мэтью вспыхнуло воспоминание о том, как он сидел с Дженнет в кабинете. Достаточно ли у Мэри сил и духа для стоящей перед ним задачи? Она воспитана как благопристойная великосветская молодая леди и, наверное, будет еще больше обескуражена состоянием его имений.
— Едем дальше? — предложил Сомертон. — Пожалуй, мы сможем догнать Селби.
— Мэри не слишком опытная наездница, — покачал головой Мэтью.
— Лорд Блэкберн, вы не должны так говорить обо мне, — с упреком сказала Мэри.
— Я не хотел бы, чтобы вы пострадали, — спокойно отозвался он.
— Я могу попробовать галоп, если лорду Сомертону так хочется. — С потеплевшим выражением лица она застенчиво улыбнулась Сомертону.
— Я возненавижу себя, если из-за меня с вами что-нибудь случится, — улыбнулся тот в ответ.
— Понимаю. — Она слегка надула губки.
— Вперед. — Скрывая бурлящий внутри гнев, Мэтью мягко тронул с места своего мерина, и Мэри и Сомертон двинулись следом.