Таким образом, первоочередной задачей Вашингтона было преобразование стихийно сложившегося ополчения в хорошо организованную армию. Главнокомандующий потребовал неукоснительно соблюдать дисциплину, запретил богохульствовать, сквернословить, пьянствовать. Строго следил за тем, чтобы солдаты и офицеры ежедневно посещали церковь, чтобы они выглядели опрятно и содержали лагерь в чистоте. За нарушения, особенно за воровство и самовольные отлучки, полагались жесточайшие телесные наказания. Каждый день проводились построения и устраивались показательные порки. Нарушители получали от тридцати девяти до пятисот ударов плетью.
Наведением порядка командующий армией занимался до тех пор, пока не изгнал из лагеря всех негодных к службе офицеров и солдат.
Кроме того, под его неусыпным руководством полным ходом шли хозяйственные работы: возводились ограждения, рылись окопы, заготовлялся и поставлялся в лагерь лес.
Исав направлялся к своему командиру. Сегодня все было для него впервые. В первый раз он собирался встретиться с полковником Арнольдом, в первый раз шел по лагерю в офицерском одеянии, с капитанскими знаками отличия. Впрочем, мундиров во вновь формирующейся армии еще не существовало — молодому человеку выдали красную шелковую ленту, маленькую саблю с ремнем и ножнами и серебряный эполет, который он нацепил на правое плечо. Когда Исаву отдавали честь, это доставляло ему больше удовольствия, чем следовало. (Имеющим при себе оружие солдатам при виде офицера предписывалось замереть на месте и примкнуть ружье к плечу, прочие должны были остановиться, повернуться лицом к старшему по званию и широким жестом снять шляпу.)
— Джейб! Джейб!
Исав помнил Бо с той самой ночи в Кембридже. Мальчонка тянул Джейкоба за рукав и указывал на Исава. Рядом с братом и Бо навстречу Исаву шли два солдата, которые при виде капитана остановились и сняли свои шляпы в знак приветствия. Спустя секунду их глаза полезли на лоб от изумления — незнакомый офицер разительно походил на их друга. Джейкоб в соответствии с предписанием машинально поднес руку к шляпе, но, сообразив, кто перед ним стоит, тотчас ее опустил. Его недоумение сменилось яростью.
— Ах ты, вероломная лисица! — заклокотал он. — Что ты здесь делаешь? Как ты посмел нацепить на себя знаки отличия офицера континентальной армии! Да я…
С этими словами он угрожающе двинулся на брата.
— Отставить! — прогремел за спиной Исава чей-то голос.
В ту же секунду Джейкоб вытянулся в струнку и отдал честь. Исав обернулся и, увидев гарцевавшего перед ним на коне человека, последовал примеру брата.
Развернув широкие плечи, в седле сидел Джордж Вашингтон. Сопровождающего его полковника Исав не узнал, но отметил волевое лицо, высокий лоб, выдающуюся вперед челюсть и пронзительные серые глаза. Хотя Джекоба остановил властный окрик полковника, сердито нахмуренный лоб Вашингтона красноречиво указывал на то, что он солидарен со своим спутником. Полковник обратился к Джейкобу:
— Полагаю, у вас есть достаточно серьезные основания для нападения на офицера. — В эту самую минуту он обнаружил, что стоящие перед ним капитан и солдат похожи как две капли воды. — Так! Ясно! Братья. — Он обернулся к генералу. — Поразительное сходство, не находите, сэр? Один — офицер, другой — солдат. Это многое объясняет.
— Сэр, это не объясняет… — начал Джейкоб.
— Говорите, но быстро, — перебил его полковник. — И постарайтесь быть убедительным, тогда я смогу ограничить наказание тридцатью девятью плетьми.
— Он предатель, сэр, — твердо произнес молодой человек. — Я совершенно уверен: он шпион. Революционные идеи никогда его не волновали, он всегда сочувствовал англичанам.
Вашингтон и его спутник устремили глаза на Исава.
— Это правда? — спросил полковник.
— Сэр, я перешел на сторону революции недавно, — признался Исав. — Да, поначалу я поддерживал короля, но это в прошлом.
Полковник испытующе буравил холодными стальными глазами лицо Исава.
— Вы принимали присягу? — поинтересовался он.
— Да, сэр.
— Вы можете доказать, — обратился к Джейкобу Вашингтон, — что ваш брат оказывал содействие врагу?
— Нет, сэр.
Вашингтон кивнул.
— Не думаю, солдат, что переход из подданных Англии в подданные Америки дался кому-то из нас легко. Есть, конечно, люди, которые пересмотрели свои взгляды раньше остальных. Приняв присягу, ваш брат признал свершившуюся в нем перемену. И до тех пор, пока нет очевидных фактов, доказывающих обратное, этот человек является офицером континентальной армии и заслуживает уважения.
— Ваше имя, капитан? — обратился полковник к Исаву.
— Морган, сэр.
— Исав Морган?
— Да, сэр.
— Вы один из моих подчиненных, верно? Я полковник Арнольд. Уверен, вы направляетесь на офицерское собрание.
— Да, сэр.
— Извольте позаботиться о наказании вашего брата — тридцать девять плетей за нарушение субординации.
И Вашингтон с Арнольдом продолжили свой путь.
Исав остался наедине с братом, его друзьями и Бо. Повисла долгая, напряженная пауза.
— Я предпочел бы забыть об этом инциденте, Джейкоб, — нарушил затянувшееся молчание Исав. — Мне не хочется тебя наказывать.
— Я не нуждаюсь в вашем снисхождении, сэр, — умышленно обходя взглядом брата, ответил Джейкоб, а затем добавил: — Мы можем идти, сэр?
— Как там родители, не знаешь?
Молчание.
— Ты ведь с апреля не был дома?
Молчание.
— Удивительно, что застал тебя здесь. Думал, ты попытаешься добраться до Бостона и навестишь Мерси… учитывая ее положение.
Глаза братьев встретились.
— Какое положение?
«Он не знает! Мерси ему ничего не сказала!» — Голова Исава закружилась от радости. Губы расползлись в широкой улыбке.
— Какое положение? — взвился Джейкоб. Ярость так явственно проступила на его лице, что напугала Бо. — Офицер ты или нет, я разорву тебя на клочки, если не скажешь!
— У нее будет ребенок, — проронил Исав.
— Почему она сообщила об этом тебе, а не мне?
— Об этом следует спросить у нее.
Джейкоб ринулся с кулаками на Исава.
— Я знаю, почему…
Друзья схватили Джейкоба за руки. Им пришлось приложить все свои силы, чтобы оттащить приятеля от Исава. Даже Бо держал Джейкоба за ноги.
— Ты отец, верно? — клокотал Джейкоб. — Признайся! Ты отец!
— Предлагаю вам, — посоветовал Исав солдатам, — увести своего дружка, пока он чего-нибудь не выкинул и не попал под трибунал.
С этими словами капитан Морган повернулся и зашагал прочь.